Fiche détaillée du mot : رب
Graphie arabe :
رَبِّ
Décomposition grammaticale du mot : رَبِّ
Radical : Nom, / Genre : Masculin / Nominatif / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ رَبِّ ] + [ ] 
Prononciation :   rabi
Racine :ربب
Lemme :رَبّ
Signification générale / traduction :   Enseigneur
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Maîtriser et d'éduquer, être maître, être chef, être seigneur ; avoir le contrôle de, exercer l'autorité, rassembler, réunir, arranger, accommoder, élever, éduquer, posséder, être propriétaire de, idée de permanence, parfumer quelque chose.
Maîtriser et d'éduquer, être maître, être chef, être seigneur ; avoir le contrôle de, exercer l'autorité, rassembler, réunir, arranger, accommoder, élever, éduquer, posséder, être propriétaire de, idée de permanence, parfumer quelque chose.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : رب | ||
1 | 2 | الحمد لله رب العلمين |
1 : 2 | Louange à Dieu, Seigneur des Mondes. | |
-------------- 2 | ||
2 | 126 | وإذ قال إبرهم رب اجعل هذا بلدا ءامنا وارزق أهله من الثمرت من ءامن منهم بالله واليوم الءاخر قال ومن كفر فأمتعه قليلا ثم أضطره إلى عذاب النار وبئس المصير |
2 : 126 | Quand Abraham dit : "Mon Seigneur, fais de cette cité un lieu de sécurité, et accorde des fruits à ceux de ses habitants qui croient en Dieu et au Jour Dernier". Il dit : "Quiconque déniera, Je lui accorderai une brève jouissance, puis le contraindrai au châtiment du Feu, et quelle misérable destination !" | |
-------------- 126 | ||
2 | 260 | وإذ قال إبرهم رب أرنى كيف تحى الموتى قال أولم تؤمن قال بلى ولكن ليطمئن قلبى قال فخذ أربعة من الطير فصرهن إليك ثم اجعل على كل جبل منهن جزءا ثم ادعهن يأتينك سعيا واعلم أن الله عزيز حكيم |
2 : 260 | Et quand Abraham dit : "Mon Seigneur, montre-moi comment Tu fais revivre les morts". Il dit : "Ne crois-tu pas ?" Il dit : "Si, mais c'est pour rassurer mon cœur". Il dit : "Prends quatre oiseaux et dépèce-les, pour toi-même, puis places-en un morceau sur chaque montagne. Ensuite, appelle-les, ils viendront à toi en toute hâte. Sache que Dieu est Honorable, Sage". | |
-------------- 260 | ||
3 | 35 | إذ قالت امرأت عمرن رب إنى نذرت لك ما فى بطنى محررا فتقبل منى إنك أنت السميع العليم |
3 : 35 | Quand la femme d'Imran dit : "Mon Seigneur, je T'ai voué en toute exclusivité ce qui est dans mon sein. Accepte-le donc de moi. Tu es l'Audient, le Connaissant". | |
-------------- 35 | ||
3 | 36 | فلما وضعتها قالت رب إنى وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس الذكر كالأنثى وإنى سميتها مريم وإنى أعيذها بك وذريتها من الشيطن الرجيم |
3 : 36 | Puis, lorsqu'elle eut accouché d'elle, elle dit : "Mon Seigneur, j'ai accouché d'une fille". Dieu savait bien ce dont elle avait accouché. Le garçon n'est pas comme la fille. "Jel'ai nommée Marie, et je la place sous Ta protection, ainsi que sa descendance, contre le diable banni". | |
-------------- 36 | ||
3 | 38 | هنالك دعا زكريا ربه قال رب هب لى من لدنك ذرية طيبة إنك سميع الدعاء |
3 : 38 | Zacharie invoqua alors son Seigneur : "Mon Seigneur, accorde-moi, venant de Toi, une excellente descendance. Tu es Celui qui entend les invocations". | |
-------------- 38 | ||
3 | 40 | قال رب أنى يكون لى غلم وقد بلغنى الكبر وامرأتى عاقر قال كذلك الله يفعل ما يشاء |
3 : 40 | Il dit : "Mon Seigneur, comment aurais-je un garçon, alors que la vieillesse m'a atteint et que ma femme est stérile ?" Il dit : "C'est ainsi. Dieu fait ce qu'Il veut". | |
-------------- 40 | ||
3 | 41 | قال رب اجعل لى ءاية قال ءايتك ألا تكلم الناس ثلثة أيام إلا رمزا واذكر ربك كثيرا وسبح بالعشى والإبكر |
3 : 41 | Il dit : "Mon Seigneur, donne-moi un signe". Il dit : "Ton signe est que tu ne parleras pas aux gens pendant trois jours, sauf par gestes. Rappelle-toi de Ton Seigneur abondamment, et glorifie-Le au soir comme au matin". | |
-------------- 41 | ||
3 | 47 | قالت رب أنى يكون لى ولد ولم يمسسنى بشر قال كذلك الله يخلق ما يشاء إذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون |
3 : 47 | Elle dit : "Mon Seigneur, comment aurais-je un fils, alors qu'aucun être humain ne m'a touchée ?" Il dit : "C'est ainsi. Dieu crée ce qu'Il veut. Lorsqu'Il décrète une chose, Il lui dit seulement : "Sois", et elle est. | |
-------------- 47 | ||
5 | 25 | قال رب إنى لا أملك إلا نفسى وأخى فافرق بيننا وبين القوم الفسقين |
5 : 25 | Il dit : "Seigneur, je ne contrôle rien, sinon moi-même et mon frère. Sépare-nous des gens dépravés". | |
-------------- 25 | ||
5 | 28 | لئن بسطت إلى يدك لتقتلنى ما أنا بباسط يدى إليك لأقتلك إنى أخاف الله رب العلمين |
5 : 28 | Si tu étends vers moi ta main pour me tuer, moi je n'étendrai pas ma main vers toi pour te tuer, car je crains Dieu, Seigneur des Mondes. | |
-------------- 28 | ||
6 | 45 | فقطع دابر القوم الذين ظلموا والحمد لله رب العلمين |
6 : 45 | Ainsi fût supprimé ce qui restait de ceux qui étaient injustes. Louange à Dieu, Seigneur des Mondes. | |
-------------- 45 | ||
6 | 162 | قل إن صلاتى ونسكى ومحياى ومماتى لله رب العلمين |
6 : 162 | Dis : "Ma Salât, mes rites d'adoration, ma vie et ma mort appartiennent à Dieu, Seigneur des mondes". | |
-------------- 162 | ||
6 | 164 | قل أغير الله أبغى ربا وهو رب كل شىء ولا تكسب كل نفس إلا عليها ولا تزر وازرة وزر أخرى ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون |
6 : 164 | Dis : "Chercherais-je un autre Seigneur que Dieu, alors qu'Il est le Seigneur de toute chose ? Chacun n'acquiert que ce qui lui revient, et personne ne porte le fardeau d'un autre. Puis, vers votre Seigneur est votre retour, et Il vous informera de ce en quoi vous divergiez". | |
-------------- 164 | ||
7 | 54 | إن ربكم الله الذى خلق السموت والأرض فى ستة أيام ثم استوى على العرش يغشى اليل النهار يطلبه حثيثا والشمس والقمر والنجوم مسخرت بأمره ألا له الخلق والأمر تبارك الله رب العلمين |
7 : 54 | Votre Seigneur, c'est Dieu, qui a créé les cieux et la terre en six jours, puis s'est établi sur le trône. Il fait couvrir la nuit par le jour qui la poursuit avec empressement. Le soleil, la lune et les étoiles sont assujettis à Son commandement. La création et le commandement ne Lui appartiennent-ils pas ? Béni soit Dieu, Seigneur des mondes. | |
-------------- 54 | ||
7 | 61 | قال يقوم ليس بى ضللة ولكنى رسول من رب العلمين |
7 : 61 | Il dit : "Ô mon peuple, il n'y a en moi aucun égarement. Au contraire, je suis un messager du Seigneur des mondes. | |
-------------- 61 | ||
7 | 67 | قال يقوم ليس بى سفهة ولكنى رسول من رب العلمين |
7 : 67 | Il dit : "Ô mon peuple, il n'y a en moi aucune folie. Au contraire, je suis un messager du Seigneur des mondes. | |
-------------- 67 | ||
7 | 104 | وقال موسى يفرعون إنى رسول من رب العلمين |
7 : 104 | Moïse dit : "Ô Pharaon, je suis un messager de la part du Seigneur des mondes. | |
-------------- 104 | ||
7 | 122 | رب موسى وهرون |
7 : 122 | Au Seigneur de Moïse et d'Aaron". | |
-------------- 122 | ||
7 | 143 | ولما جاء موسى لميقتنا وكلمه ربه قال رب أرنى أنظر إليك قال لن ترىنى ولكن انظر إلى الجبل فإن استقر مكانه فسوف ترىنى فلما تجلى ربه للجبل جعله دكا وخر موسى صعقا فلما أفاق قال سبحنك تبت إليك وأنا أول المؤمنين |
7 : 143 | Quand Moïse vint à Notre rendez-vous, et que son Seigneur lui eut parlé, il dit : "Mon Seigneur, montre-Toi que je puisse Te voir". Il dit : "Tu ne Me verras pas, mais regarde la montagne, si elle reste à sa place, alors tu Me verras". Quand son Seigneur se manifesta à la montagne, Il la pulvérisa, et Moïse s'effondra terrassé. Quand il eut repris connaissance, il dit : "Gloire à Toi ! Je me repens à Toi, je suis le premier des croyants". | |
-------------- 143 | ||
7 | 151 | قال رب اغفر لى ولأخى وأدخلنا فى رحمتك وأنت أرحم الرحمين |
7 : 151 | Il dit : "Ô mon Seigneur, pardonne-moi ainsi qu'à mon frère et fais-nous entrer dans Ta miséricorde, car Tu es le plus Miséricordieux des miséricordieux". | |
-------------- 151 | ||
7 | 155 | واختار موسى قومه سبعين رجلا لميقتنا فلما أخذتهم الرجفة قال رب لو شئت أهلكتهم من قبل وإيى أتهلكنا بما فعل السفهاء منا إن هى إلا فتنتك تضل بها من تشاء وتهدى من تشاء أنت ولينا فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الغفرين |
7 : 155 | Moïse choisit soixante-dix hommes parmi son peuple pour Notre rendez-vous. Puis quand le séisme les saisit, il dit : "Mon Seigneur, si Tu l'avais voulu, Tu les aurais détruits auparavant, et moi avec. Vas-Tu nous détruire pour ce que des insensés parmi nous ont fait ? Ce n'est qu'une épreuve de Ta part, par laquelle Tu égares qui Tu veux, et guides qui Tu veux. Tu es notre allié. Pardonne-nous et fais-nous miséricorde. Tu es le meilleur des pardonneurs. | |
-------------- 155 | ||
10 | 10 | دعوىهم فيها سبحنك اللهم وتحيتهم فيها سلم وءاخر دعوىهم أن الحمد لله رب العلمين |
10 : 10 | Là, leur invocation sera : "Gloire à Toi, Ô Dieu", et leur salutation y sera : "Paix", et la fin de leur invocation sera : "Louange à Dieu, Seigneur des mondes". | |
-------------- 10 | ||
10 | 37 | وما كان هذا القرءان أن يفترى من دون الله ولكن تصديق الذى بين يديه وتفصيل الكتب لا ريب فيه من رب العلمين |
10 : 37 | Il est impossible que ce Coran ait pu être inventé par un autre que Dieu ; c'est une confirmation de ce qui le précédait, une explication du Livre en quoi il n'y a aucun doute, venu du Seigneur des mondes. | |
-------------- 37 | ||
11 | 45 | ونادى نوح ربه فقال رب إن ابنى من أهلى وإن وعدك الحق وأنت أحكم الحكمين |
11 : 45 | Noé appela son Seigneur en disant : "Mon Seigneur, mon fils est de ma famille, et Ta promesse est vérité. Tu es le plus juste des juges". | |
-------------- 45 | ||
11 | 47 | قال رب إنى أعوذ بك أن أسءلك ما ليس لى به علم وإلا تغفر لى وترحمنى أكن من الخسرين |
11 : 47 | Il dit : "Seigneur, je cherche refuge auprès de Toi contre toute demande de ce dont je n'ai aucune connaissance. À moins que Tu ne me pardonnes et me fasses miséricorde, je serai du nombre des perdants". | |
-------------- 47 | ||
12 | 33 | قال رب السجن أحب إلى مما يدعوننى إليه وإلا تصرف عنى كيدهن أصب إليهن وأكن من الجهلين |
12 : 33 | Il dit : "Mon Seigneur, la prison m'est préférable à ce à quoi elles m'appellent. Si Tu n'éloignes pas de moi leur ruse, j'aurai un penchant pour elles et je serai parmi les ignorants". | |
-------------- 33 | ||
12 | 101 | رب قد ءاتيتنى من الملك وعلمتنى من تأويل الأحاديث فاطر السموت والأرض أنت ولى فى الدنيا والءاخرة توفنى مسلما وألحقنى بالصلحين |
12 : 101 | Seigneur, tu m'as donné une part de royauté et Tu m'as enseigné l'interprétation des hadiths. Initiateur des cieux et de la terre, Tu es mon allié ici-bas et dans l'Au-delà. Fais-moi mourir en étant soumis, et fais-moi rejoindre les vertueux". | |
-------------- 101 | ||
13 | 16 | قل من رب السموت والأرض قل الله قل أفاتخذتم من دونه أولياء لا يملكون لأنفسهم نفعا ولا ضرا قل هل يستوى الأعمى والبصير أم هل تستوى الظلمت والنور أم جعلوا لله شركاء خلقوا كخلقه فتشبه الخلق عليهم قل الله خلق كل شىء وهو الوحد القهر |
13 : 16 | Dis : "Qui est le Seigneur des cieux et de la terre ?" Dis : "Dieu". Dis : "Avez-vous pris en dehors de Lui des alliés qui ne détiennent pour eux-mêmes ni utilité ni nuisance ?" Dis : "Sont-ils égaux, l'aveugle et celui qui voit ? Ou sont-elles égales, les ténèbres et la lumière ?" Ou ont-ils attribué à Dieu des associés qui ont créé comme Sa création au point que les créations se ressemblent pour eux ? Dis : "Dieu est le Créateur de toute chose, et c'est Lui l'Unique, le Dominateur suprême". | |
-------------- 16 | ||
14 | 35 | وإذ قال إبرهيم رب اجعل هذا البلد ءامنا واجنبنى وبنى أن نعبد الأصنام |
14 : 35 | Quand Abraham dit : "Ô mon Seigneur, fais de cette cité un lieu de sécurité, et tiens-moi à l'écart, ainsi que mes enfants, d'adorer les idoles. | |
-------------- 35 | ||
14 | 36 | رب إنهن أضللن كثيرا من الناس فمن تبعنى فإنه منى ومن عصانى فإنك غفور رحيم |
14 : 36 | Ô mon Seigneur, elles ont égaré beaucoup de gens. Quiconque me suit est des miens. Quiconque me désobéit, c'est Toi le Pardonneur, le Miséricordieux. | |
-------------- 36 | ||
14 | 40 | رب اجعلنى مقيم الصلوة ومن ذريتى ربنا وتقبل دعاء |
14 : 40 | Ô mon Seigneur, fais que je sois assidu dans la Salât, ainsi que parmi ma descendance. Ô mon Seigneur, accepte mon invocation. | |
-------------- 40 | ||
15 | 36 | قال رب فأنظرنى إلى يوم يبعثون |
15 : 36 | Il dit : "Ô mon Seigneur, accorde-moi un répit jusqu'au jour où ils seront ressuscités". | |
-------------- 36 | ||
15 | 39 | قال رب بما أغويتنى لأزينن لهم فى الأرض ولأغوينهم أجمعين |
15 : 39 | Il dit : "Ô mon Seigneur, puisque Tu m'as induit en erreur, je leur embellirai ce qui est sur terre et je les induirai tous en erreur, | |
-------------- 39 | ||
17 | 24 | واخفض لهما جناح الذل من الرحمة وقل رب ارحمهما كما ربيانى صغيرا |
17 : 24 | Et par miséricorde, abaisse pour eux l'aile de l'humilité, et dis : "Mon Seigneur, fais-leur miséricorde de même qu'ils m'ont élevé tout petit". | |
-------------- 24 | ||
17 | 80 | وقل رب أدخلنى مدخل صدق وأخرجنى مخرج صدق واجعل لى من لدنك سلطنا نصيرا |
17 : 80 | Dis : "Mon Seigneur, fais-moi entrer d'une entrée de vérité, et fais-moi sortir d'une sortie de vérité, et accorde-moi de Ta part une autorité victorieuse". | |
-------------- 80 | ||
17 | 102 | قال لقد علمت ما أنزل هؤلاء إلا رب السموت والأرض بصائر وإنى لأظنك يفرعون مثبورا |
17 : 102 | Il dit : "Tu sais bien que ces choses-ci, seul le Seigneur des cieux et de la terre les a fait descendre comme autant de preuves visibles, et je pense quant à moi, ô pharaon, que tu es perdu". | |
-------------- 102 | ||
18 | 14 | وربطنا على قلوبهم إذ قاموا فقالوا ربنا رب السموت والأرض لن ندعوا من دونه إلها لقد قلنا إذا شططا |
18 : 14 | Nous avons fortifié leur cœur lorsqu'ils se sont levés et ont dit : "Notre Seigneur est le Seigneur des cieux et de la terre, jamais nous n'invoquerons de divinité en dehors de Lui, car alors nous dirions une énormité. | |
-------------- 14 | ||
19 | 4 | قال رب إنى وهن العظم منى واشتعل الرأس شيبا ولم أكن بدعائك رب شقيا |
19 : 4 | Il dit : "Mon Seigneur, mes os se sont affaiblis et ma tête s'est couverte de cheveux blancs. Je n'ai jamais été malheureux en T'invoquant, mon Seigneur. | |
-------------- 4 | ||
19 | 6 | يرثنى ويرث من ءال يعقوب واجعله رب رضيا |
19 : 6 | qui héritera de moi et qui héritera de la famille de Jacob. Mon Seigneur, fais qu'il soit agréable". | |
-------------- 6 | ||
19 | 8 | قال رب أنى يكون لى غلم وكانت امرأتى عاقرا وقد بلغت من الكبر عتيا |
19 : 8 | Il dit : "Mon Seigneur, comment aurai-je un garçon, alors que ma femme est stérile et que j'ai atteint un âge très avancé ?" | |
-------------- 8 | ||
19 | 10 | قال رب اجعل لى ءاية قال ءايتك ألا تكلم الناس ثلث ليال سويا |
19 : 10 | Il dit : "Mon Seigneur, donne-moi un signe". Il dit : "Ton signe est que tu ne parleras pas aux gens pendant trois nuits consécutives". | |
-------------- 10 | ||
19 | 65 | رب السموت والأرض وما بينهما فاعبده واصطبر لعبدته هل تعلم له سميا |
19 : 65 | Le Seigneur des cieux et de la terre et de tout ce qui est entre eux. Adore-Le donc, et sois constant dans Son adoration. Lui connais-tu un homonyme ?" | |
-------------- 65 | ||
20 | 25 | قال رب اشرح لى صدرى |
20 : 25 | Il dit : "Seigneur, ouvre ma poitrine, | |
-------------- 25 | ||
20 | 84 | قال هم أولاء على أثرى وعجلت إليك رب لترضى |
20 : 84 | Il dit : "Ils sont sur mes pas. Je me suis hâté vers Toi, Seigneur, afin que Tu sois satisfait". | |
-------------- 84 | ||
20 | 114 | فتعلى الله الملك الحق ولا تعجل بالقرءان من قبل أن يقضى إليك وحيه وقل رب زدنى علما |
20 : 114 | Exalté soit Dieu, le Souverain, le Vrai. Ne te hâte pas en ce qui concerne le Coran avant que ne te soit achevée sa révélation. Et dis : "Mon Seigneur, accrois mon savoir". | |
-------------- 114 | ||
20 | 125 | قال رب لم حشرتنى أعمى وقد كنت بصيرا |
20 : 125 | Il dit : "Mon Seigneur, pourquoi m'as-Tu ramené aveugle alors que je voyais ?" | |
-------------- 125 | ||
21 | 22 | لو كان فيهما ءالهة إلا الله لفسدتا فسبحن الله رب العرش عما يصفون |
21 : 22 | S'il y avait dans les deux des divinités autres que Dieu, ils seraient désorganisés. Gloire à Dieu, Seigneur du trône, au-dessus de ce qu'ils profèrent. | |
-------------- 22 | ||
21 | 56 | قال بل ربكم رب السموت والأرض الذى فطرهن وأنا على ذلكم من الشهدين |
21 : 56 | Il dit : "Votre Seigneur est le Seigneur des cieux et de la terre, c'est Lui qui les a créés de rien. Je suis, envers cela, de ceux qui témoignent. | |
-------------- 56 | ||
21 | 89 | وزكريا إذ نادى ربه رب لا تذرنى فردا وأنت خير الورثين |
21 : 89 | Et Zacharie, quand il appela son Seigneur : "Seigneur, ne me laisse pas seul. Tu es le meilleur des héritiers". | |
-------------- 89 | ||
21 | 112 | قل رب احكم بالحق وربنا الرحمن المستعان على ما تصفون |
21 : 112 | Dis : "Mon Seigneur, juge selon la vérité. Notre Seigneur est le Tout-Puissant, Celui dont le secours est imploré contre ce que vous proférez". | |
-------------- 112 | ||
23 | 26 | قال رب انصرنى بما كذبون |
23 : 26 | Il dit : "Mon Seigneur, secours-moi car ils me traitent de menteur". | |
-------------- 26 | ||
23 | 29 | وقل رب أنزلنى منزلا مباركا وأنت خير المنزلين |
23 : 29 | Et dis : "Mon Seigneur, fais-moi débarquer d'un débarquement béni. Tu es Celui qui procure le meilleur débarquement". | |
-------------- 29 | ||
23 | 39 | قال رب انصرنى بما كذبون |
23 : 39 | Il dit : "Mon Seigneur, secours-moi car ils m'ont traité de menteur". | |
-------------- 39 | ||
23 | 86 | قل من رب السموت السبع ورب العرش العظيم |
23 : 86 | Dis : "Qui est le Seigneur des sept cieux et le Seigneur du trône immense ?" | |
-------------- 86 | ||
23 | 93 | قل رب إما ترينى ما يوعدون |
23 : 93 | Dis : "Mon Seigneur, si Tu me montres ce qui leur est promis, | |
-------------- 93 | ||
23 | 94 | رب فلا تجعلنى فى القوم الظلمين |
23 : 94 | mon Seigneur, ne me place pas parmi les gens injustes". | |
-------------- 94 | ||
23 | 97 | وقل رب أعوذ بك من همزت الشيطين |
23 : 97 | Et dis : "Mon Seigneur, je cherche refuge auprès de Toi contre les suggestions des diables, | |
-------------- 97 | ||
23 | 98 | وأعوذ بك رب أن يحضرون |
23 : 98 | et je cherche refuge auprès de Toi, mon Seigneur, contre leur présence auprès de moi". | |
-------------- 98 | ||
23 | 99 | حتى إذا جاء أحدهم الموت قال رب ارجعون |
23 : 99 | Jusqu'à ce que la mort vienne à l'un deux, il dit : "Mon Seigneur, ramène-moi | |
-------------- 99 | ||
23 | 116 | فتعلى الله الملك الحق لا إله إلا هو رب العرش الكريم |
23 : 116 | Exalté soit Dieu, le Souverain, le Vrai. Il n'y a de divinité que Lui, Seigneur du trône magnifique. | |
-------------- 116 | ||
23 | 118 | وقل رب اغفر وارحم وأنت خير الرحمين |
23 : 118 | Dis : "Mon Seigneur, pardonne et fais miséricorde. Tu es le meilleur des miséricordieux". | |
-------------- 118 | ||
26 | 12 | قال رب إنى أخاف أن يكذبون |
26 : 12 | Il dit : "Mon Seigneur, je crains qu'ils ne me traitent de menteur, | |
-------------- 12 | ||
26 | 16 | فأتيا فرعون فقولا إنا رسول رب العلمين |
26 : 16 | Allez tous deux auprès de Pharaon, et dites : "Nous sommes messagers du Seigneur des mondes. | |
-------------- 16 | ||
26 | 23 | قال فرعون وما رب العلمين |
26 : 23 | Pharaon dit : "Qu'est-ce que le Seigneur des mondes ?" | |
-------------- 23 | ||
26 | 24 | قال رب السموت والأرض وما بينهما إن كنتم موقنين |
26 : 24 | Il dit : "Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si vous pouviez être convaincus !" | |
-------------- 24 | ||
26 | 28 | قال رب المشرق والمغرب وما بينهما إن كنتم تعقلون |
26 : 28 | Il dit : "Le Seigneur de l'Orient et de l'Occident, et de ce qui est entre eux, si vous pouviez raisonner !" | |
-------------- 28 | ||
26 | 48 | رب موسى وهرون |
26 : 48 | le Seigneur de Moïse et d'Aaron". | |
-------------- 48 | ||
26 | 77 | فإنهم عدو لى إلا رب العلمين |
26 : 77 | Ce sont pour moi des ennemis, sauf le Seigneur des mondes, | |
-------------- 77 | ||
26 | 83 | رب هب لى حكما وألحقنى بالصلحين |
26 : 83 | Mon Seigneur, accorde-moi la sagesse et fais-moi rejoindre les vertueux. | |
-------------- 83 | ||
26 | 109 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمين |
26 : 109 | Je ne vous demande pas de récompense pour cela, ma récompense n'incombe qu'au Seigneur des mondes. | |
-------------- 109 | ||
26 | 117 | قال رب إن قومى كذبون |
26 : 117 | Il dit : "Mon Seigneur, mon peuple m'a traité de menteur. | |
-------------- 117 | ||
26 | 127 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمين |
26 : 127 | Je ne vous demande pas de récompense pour cela, ma récompense n'incombe qu'au Seigneur des mondes. | |
-------------- 127 | ||
26 | 145 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمين |
26 : 145 | Je ne vous demande pas de récompense pour cela, ma récompense n'incombe qu'au Seigneur des mondes. | |
-------------- 145 | ||
26 | 164 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمين |
26 : 164 | Je ne vous demande pas de récompense pour cela, ma récompense n'incombe qu'au Seigneur des mondes. | |
-------------- 164 | ||
26 | 169 | رب نجنى وأهلى مما يعملون |
26 : 169 | Seigneur, sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu'ils font". | |
-------------- 169 | ||
26 | 180 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمين |
26 : 180 | Je ne vous demande pas de récompense pour cela, ma récompense n'incombe qu'au Seigneur des mondes. | |
-------------- 180 | ||
26 | 192 | وإنه لتنزيل رب العلمين |
26 : 192 | C'est une descente du Seigneur des mondes. | |
-------------- 192 | ||
27 | 8 | فلما جاءها نودى أن بورك من فى النار ومن حولها وسبحن الله رب العلمين |
27 : 8 | Lorsqu'il y parvint, on l'appela : "Béni soit Celui dans le feu et Celui qui est autour. Gloire à Dieu, Seigneur des mondes. | |
-------------- 8 | ||
27 | 19 | فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعنى أن أشكر نعمتك التى أنعمت على وعلى ولدى وأن أعمل صلحا ترضىه وأدخلنى برحمتك فى عبادك الصلحين |
27 : 19 | Il sourit, amusé par ses paroles, et dit : "Mon Seigneur, incite-moi à être reconnaissant du bienfait dont Tu m'as comblé, ainsi qu'à mes parents, et à faire de bonnes œuvres qui te plaisent, et fais-moi entrer, par Ta miséricorde, parmi Tes serviteurs vertueux". | |
-------------- 19 | ||
27 | 26 | الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم |
27 : 26 | Dieu : il n'y a de divinité que Lui, le Seigneur du Trône immense. | |
-------------- 26 | ||
27 | 44 | قيل لها ادخلى الصرح فلما رأته حسبته لجة وكشفت عن ساقيها قال إنه صرح ممرد من قوارير قالت رب إنى ظلمت نفسى وأسلمت مع سليمن لله رب العلمين |
27 : 44 | On lui dit : "Entre dans le palais". Puis, quand elle le vit, elle le prit pour un bassin d'eau et se découvrit les jambes. Il lui dit : "C'est un palais pavé de cristal". Elle dit : "Mon Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même. Je me soumets, avec Salomon, à Dieu, Seigneur des mondes". | |
-------------- 44 | ||
27 | 91 | إنما أمرت أن أعبد رب هذه البلدة الذى حرمها وله كل شىء وأمرت أن أكون من المسلمين |
27 : 91 | "Il m'a seulement été ordonné d'adorer le Seigneur de cette cité qu'Il a frappée d'un interdit. À Lui toute chose. Et il m'a été ordonné d'être du nombre des soumis, | |
-------------- 91 | ||
28 | 16 | قال رب إنى ظلمت نفسى فاغفر لى فغفر له إنه هو الغفور الرحيم |
28 : 16 | Il dit : "Mon Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même, pardonne-moi". Et Il lui pardonna. C'est Lui le Pardonneur, le Miséricordieux. | |
-------------- 16 | ||
28 | 17 | قال رب بما أنعمت على فلن أكون ظهيرا للمجرمين |
28 : 17 | Il dit : "Mon Seigneur, grâce aux bienfaits dont tu m'as comblé, jamais je ne soutiendrai les criminels". | |
-------------- 17 | ||
28 | 21 | فخرج منها خائفا يترقب قال رب نجنى من القوم الظلمين |
28 : 21 | Il sortit de là, craintif et aux aguets. Il dit : "Mon Seigneur, sauve-moi des gens injustes". | |
-------------- 21 | ||
28 | 24 | فسقى لهما ثم تولى إلى الظل فقال رب إنى لما أنزلت إلى من خير فقير |
28 : 24 | Il donna à boire à leur place puis revint à l'ombre et dit : "Mon Seigneur, je suis nécessiteux du bien que tu fais descendre vers moi". | |
-------------- 24 | ||
28 | 30 | فلما أتىها نودى من شطئ الواد الأيمن فى البقعة المبركة من الشجرة أن يموسى إنى أنا الله رب العلمين |
28 : 30 | Puis, quand il y arriva, on l'appela, du flanc droit de la vallée, dans la place bénie, à partir de l'arbre : "Ô Moïse ! C'est Moi, Dieu, le Seigneur des mondes". | |
-------------- 30 | ||
28 | 33 | قال رب إنى قتلت منهم نفسا فأخاف أن يقتلون |
28 : 33 | Il dit : "Seigneur, j'ai tué un des leurs et je crains qu'ils ne me tuent. | |
-------------- 33 | ||
29 | 30 | قال رب انصرنى على القوم المفسدين |
29 : 30 | Il dit : "Mon Seigneur, donne-moi victoire sur ce peuple de corrupteurs". | |
-------------- 30 | ||
32 | 2 | تنزيل الكتب لا ريب فيه من رب العلمين |
32 : 2 | La descente du Livre, en lequel il n'y a aucun doute, provient du Seigneur des mondes. | |
-------------- 2 | ||
36 | 58 | سلم قولا من رب رحيم |
36 : 58 | "Paix" : parole d'un Seigneur Miséricordieux. | |
-------------- 58 | ||
37 | 5 | رب السموت والأرض وما بينهما ورب المشرق |
37 : 5 | le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Seigneur des Orients". | |
-------------- 5 | ||
37 | 100 | رب هب لى من الصلحين |
37 : 100 | Seigneur, accorde-moi quelques vertueux". | |
-------------- 100 | ||
37 | 180 | سبحن ربك رب العزة عما يصفون |
37 : 180 | Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de l'honneur, au-dessus de ce qu'ils profèrent. | |
-------------- 180 | ||
37 | 182 | والحمد لله رب العلمين |
37 : 182 | Louange à Dieu, Seigneur des mondes. | |
-------------- 182 | ||
38 | 35 | قال رب اغفر لى وهب لى ملكا لا ينبغى لأحد من بعدى إنك أنت الوهاب |
38 : 35 | Il dit : "Mon Seigneur, pardonne-moi et accorde-moi un royaume qui ne conviendra à personne après moi. C'est Toi le Dispensateur". | |
-------------- 35 | ||
38 | 66 | رب السموت والأرض وما بينهما العزيز الغفر |
38 : 66 | Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, l'Honorable, Celui qui ne cesse de pardonner". | |
-------------- 66 | ||
38 | 79 | قال رب فأنظرنى إلى يوم يبعثون |
38 : 79 | Il dit : "Mon Seigneur, accorde-moi un répit jusqu'au jour où ils seront ressuscités". | |
-------------- 79 | ||
39 | 75 | وترى الملئكة حافين من حول العرش يسبحون بحمد ربهم وقضى بينهم بالحق وقيل الحمد لله رب العلمين |
39 : 75 | Tu vois les anges faisant cercle autour du trône, glorifiant par la louange leur Seigneur. Il est jugé entre eux en toute vérité, et il est dit : "Louange à Dieu, Seigneur des mondes". | |
-------------- 75 | ||
40 | 64 | الله الذى جعل لكم الأرض قرارا والسماء بناء وصوركم فأحسن صوركم ورزقكم من الطيبت ذلكم الله ربكم فتبارك الله رب العلمين |
40 : 64 | Dieu est Celui qui a fait de la terre une stabilité pour vous, du ciel un édifice, qui vous a donné forme - et quelle belle forme ! - et qui vous a attribué de bonnes choses. Tel est Dieu, votre Seigneur. Béni soit Dieu, Seigneur des mondes ! | |
-------------- 64 | ||
40 | 65 | هو الحى لا إله إلا هو فادعوه مخلصين له الدين الحمد لله رب العلمين |
40 : 65 | C'est Lui le Vivant. Il n'y a de divinité que Lui. Invoquez-Le en Lui vouant exclusivement la religion. Louange à Dieu, Seigneur des mondes ! | |
-------------- 65 | ||
41 | 9 | قل أئنكم لتكفرون بالذى خلق الأرض فى يومين وتجعلون له أندادا ذلك رب العلمين |
41 : 9 | Dis : "Déniez-vous Celui qui a créé la terre en deux jours et Lui donnerez-vous des égaux ?" Tel est le Seigneur des mondes. | |
-------------- 9 | ||
43 | 46 | ولقد أرسلنا موسى بءايتنا إلى فرعون وملإيه فقال إنى رسول رب العلمين |
43 : 46 | Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes, à Pharaon et ses notables. Il dit : "Je suis un messager du Seigneur des mondes". | |
-------------- 46 | ||
43 | 82 | سبحن رب السموت والأرض رب العرش عما يصفون |
43 : 82 | Gloire au Seigneur des cieux et de la terre, Seigneur du trône, au-dessus de ce qu'ils profèrent. | |
-------------- 82 | ||
44 | 7 | رب السموت والأرض وما بينهما إن كنتم موقنين |
44 : 7 | Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si seulement vous pouviez être convaincus. | |
-------------- 7 | ||
45 | 36 | فلله الحمد رب السموت ورب الأرض رب العلمين |
45 : 36 | À Dieu la louange, Seigneur des cieux et Seigneur de la terre, Seigneur des mondes. | |
-------------- 36 | ||
46 | 15 | ووصينا الإنسن بولديه إحسنا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصله ثلثون شهرا حتى إذا بلغ أشده وبلغ أربعين سنة قال رب أوزعنى أن أشكر نعمتك التى أنعمت على وعلى ولدى وأن أعمل صلحا ترضىه وأصلح لى فى ذريتى إنى تبت إليك وإنى من المسلمين |
46 : 15 | Nous avons recommandé à l'Homme d'être bon envers ses parents. Sa mère l'a péniblement porté et en a péniblement accouché. Sa gestation et son sevrage durent trente mois, puis quand il atteint sa maturité et atteint quarante ans, il dit : "Mon Seigneur, incite-moi à être reconnaissant du bienfait dont Tu m'as comblé, ainsi qu'à mes parents, et à faire de bonnes œuvres qui te plaisent. Assure pour moi l'intégrité dans ma descendance. Je me repens à Toi et je suis du nombre des soumis". | |
-------------- 15 | ||
53 | 49 | وأنه هو رب الشعرى |
53 : 49 | et que c'est Lui le Seigneur de Sirius, | |
-------------- 49 | ||
55 | 17 | رب المشرقين ورب المغربين |
55 : 17 | Seigneur des deux orients et Seigneur des deux occidents. | |
-------------- 17 | ||
56 | 80 | تنزيل من رب العلمين |
56 : 80 | Une descente du Seigneur des mondes. | |
-------------- 80 | ||
59 | 16 | كمثل الشيطن إذ قال للإنسن اكفر فلما كفر قال إنى برىء منك إنى أخاف الله رب العلمين |
59 : 16 | Ils sont semblables au diable quand il dit à l'Homme : "Dénie". Puis quand il a dénié, il dit : "Je me désolidarise de toi car je crains Dieu, le Seigneur des mondes". | |
-------------- 16 | ||
63 | 10 | وأنفقوا من ما رزقنكم من قبل أن يأتى أحدكم الموت فيقول رب لولا أخرتنى إلى أجل قريب فأصدق وأكن من الصلحين |
63 : 10 | Dépensez de ce que Nous vous avons accordé avant que la mort ne vienne à l'un de vous et qu'il dise alors : "Mon Seigneur, si seulement Tu m'accordais un court délai : je ferais la charité et je serais parmi les vertueux". | |
-------------- 10 | ||
66 | 11 | وضرب الله مثلا للذين ءامنوا امرأت فرعون إذ قالت رب ابن لى عندك بيتا فى الجنة ونجنى من فرعون وعمله ونجنى من القوم الظلمين |
66 : 11 | Et Dieu a présenté, pour ceux qui ont cru, la femme de Pharaon, quand elle dit : "Mon Seigneur, construis-moi auprès de Toi une maison dans le Paradis, sauve-moi de Pharaon et de son action, et sauve-moi des gens injustes". | |
-------------- 11 | ||
69 | 43 | تنزيل من رب العلمين |
69 : 43 | Une descente du Seigneur des mondes. | |
-------------- 43 | ||
71 | 5 | قال رب إنى دعوت قومى ليلا ونهارا |
71 : 5 | Il dit : "Mon Seigneur, j'ai appelé mon peuple, nuit et jour, | |
-------------- 5 | ||
71 | 21 | قال نوح رب إنهم عصونى واتبعوا من لم يزده ماله وولده إلا خسارا |
71 : 21 | Noé dit : "Mon Seigneur, ils m'ont désobéi et ils ont suivi celui dont les biens et les enfants n'ont fait qu'accroître la perte. | |
-------------- 21 | ||
71 | 26 | وقال نوح رب لا تذر على الأرض من الكفرين ديارا |
71 : 26 | Noé dit : "Mon Seigneur, ne laisse aucun dénégateur demeurer sur terre. | |
-------------- 26 | ||
71 | 28 | رب اغفر لى ولولدى ولمن دخل بيتى مؤمنا وللمؤمنين والمؤمنت ولا تزد الظلمين إلا تبارا |
71 : 28 | Mon Seigneur, pardonne-moi, ainsi qu'à mes parents et à celui qui entre dans ma demeure croyant, et aux croyants et croyantes. Et ne fais croître les injustes qu'en perdition". | |
-------------- 28 | ||
73 | 9 | رب المشرق والمغرب لا إله إلا هو فاتخذه وكيلا |
73 : 9 | le Seigneur de l'Orient et de l'Occident. Il n'y a de divinité que Lui. Prends-Le donc comme Garant. | |
-------------- 9 | ||
78 | 37 | رب السموت والأرض وما بينهما الرحمن لا يملكون منه خطابا |
78 : 37 | Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout-Puissant, ils ne pourront Lui adresser la parole. | |
-------------- 37 | ||
81 | 29 | وما تشاءون إلا أن يشاء الله رب العلمين |
81 : 29 | Mais vous ne voudrez que si le veut Dieu, le Seigneur des mondes. | |
-------------- 29 | ||
106 | 3 | فليعبدوا رب هذا البيت |
106 : 3 | qu'ils adorent donc le Seigneur de cette Maison, | |
-------------- 3 |