Fiche détaillée du mot : أحببت
Graphie arabe :
أَحْبَبْتُ
Décomposition grammaticale du mot : أَحْبَبْتُ
Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 1S / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ أَحْبَبْ ] + [ تُ ] 
Prononciation :   aĥbabtou
Racine :حبب
Lemme :أَحْبَبْ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Attachement. Graine, de semence dans laquelle l'amour est inclus, la création étant produite par et dans l'Amour - Aimer, chérir, affectionner, vouloir
Attachement. Graine, de semence dans laquelle l'amour est inclus, la création étant produite par et dans l'Amour - Aimer, chérir, affectionner, vouloir
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أحببت | ||
28 | 56 | إنك لا تهدى من أحببت ولكن الله يهدى من يشاء وهو أعلم بالمهتدين |
28 : 56 | Tu ne guides pas celui que tu aimes, mais c'est Dieu qui guide qui Il veut. Il connaît mieux les bien-guidés. | |
-------------- 56 | ||
38 | 32 | فقال إنى أحببت حب الخير عن ذكر ربى حتى توارت بالحجاب |
38 : 32 | il dit : "J'ai préféré l'amour de ce bien au rappel de mon Seigneur jusqu'à ce qu'ils disparaissent derrière le voile. | |
-------------- 32 |