Fiche détaillée du mot : لها
Graphie arabe :
لَهَا
Décomposition grammaticale du mot : لَهَا
Préfixe : lettre "lam" de préposition + Radical : Pronom / 3ème personne du féminin singulier /
Décomposition :     [ لَ ] + [ هَا ] 
Prononciation :   laha
Racine :لي
Lemme :
Signification générale / traduction :   à elle.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Particule du possessif, à, pour
Particule du possessif, à, pour
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : لها | ||
2 | 134 | تلك أمة قد خلت لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسءلون عما كانوا يعملون |
2 : 134 | Cette communauté est révolue. À elle ce qu'elle a acquis, et à vous ce que vous avez acquis. Vous ne serez pas questionnés sur ce qu'ils faisaient. | |
-------------- 134 | ||
2 | 141 | تلك أمة قد خلت لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسءلون عما كانوا يعملون |
2 : 141 | Cette communauté est révolue. A elle ce qu'elle a acquis, et à vous ce que vous avez acquis. Vous ne serez pas questionnés sur ce qu'ils faisaient. | |
-------------- 141 | ||
2 | 256 | لا إكراه فى الدين قد تبين الرشد من الغى فمن يكفر بالطغوت ويؤمن بالله فقد استمسك بالعروة الوثقى لا انفصام لها والله سميع عليم |
2 : 256 | Nulle contrainte en religion. La droiture s'est distinguée clairement de l'égarement. Quiconque dénie les idoles et croit en Dieu saisit l'anse la plus solide que rien ne peut rompre. Dieu est Audient, Connaissant. | |
-------------- 256 | ||
2 | 286 | لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به واعف عنا واغفر لنا وارحمنا أنت مولىنا فانصرنا على القوم الكفرين |
2 : 286 | Dieu n'impose à quiconque que selon sa capacité. À lui ce qu'il a acquis, et contre lui ce qu'il a commis. "Notre Seigneur, ne nous sanctionne pas si nous oublions ou si nous faisons des erreurs. Notre Seigneur, ne nous charge pas d'un fardeau comme celui dont Tu as chargé nos prédécesseurs. Notre Seigneur, ne nous impose pas ce que nous ne pouvons supporter. Efface nos fautes, pardonne-nous et fais-nous miséricorde. Tu es notre Maître, secours-nous donc contre les gens dénégateurs". | |
-------------- 286 | ||
4 | 176 | يستفتونك قل الله يفتيكم فى الكللة إن امرؤا هلك ليس له ولد وله أخت فلها نصف ما ترك وهو يرثها إن لم يكن لها ولد فإن كانتا اثنتين فلهما الثلثان مما ترك وإن كانوا إخوة رجالا ونساء فللذكر مثل حظ الأنثيين يبين الله لكم أن تضلوا والله بكل شىء عليم |
4 : 176 | Ils te consultent, dis : "Dieu vous instruit au sujet du défunt qui n'a ni enfants ni parents : si quelqu'un meurt sans enfant, mais a une sœur, à celle-ci revient la moitié de ce qu'il laisse. Et lui, il héritera d'elle si elle n'a pas d'enfant. Mais s'il a deux sœurs, à elles alors les deux tiers de ce qu'il laisse ; et s'il a des frères et des sœurs, à un frère alors revient une part égale à celle de deux sœurs. Dieu clarifie pour vous, pour que vous ne vous égariez pas. Dieu, de toute chose, est Connaissant. | |
-------------- 176 | ||
6 | 70 | وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا وغرتهم الحيوة الدنيا وذكر به أن تبسل نفس بما كسبت ليس لها من دون الله ولى ولا شفيع وإن تعدل كل عدل لا يؤخذ منها أولئك الذين أبسلوا بما كسبوا لهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون |
6 : 70 | Laisse ceux qui prennent leur religion comme jeu et divertissement, et sont trompés par la vie d'ici-bas. Rappelle par ceci qu'une âme se rend prisonnière de ce qu'elle a acquis. Il n'y a pour elle ni allié ni intercesseur, en dehors de Dieu. Et même si elle se rachetait par quelque compensation que ce soit, on ne l'accepterait pas d'elle. Voilà ceux qui se sont rendus prisonniers de ce qu'ils ont acquis. Pour eux il y aura une eau bouillante et un châtiment douloureux en raison de ce qu'ils déniaient. | |
-------------- 70 | ||
8 | 61 | وإن جنحوا للسلم فاجنح لها وتوكل على الله إنه هو السميع العليم |
8 : 61 | S'ils inclinent à la paix, incline alors vers elle, et place ta confiance en Dieu. C'est Lui l'Audient, l'Omniscient. | |
-------------- 61 | ||
11 | 28 | قال يقوم أرءيتم إن كنت على بينة من ربى وءاتىنى رحمة من عنده فعميت عليكم أنلزمكموها وأنتم لها كرهون |
11 : 28 | Il dit : "Ô mon peuple, ne voyez-vous pas que je m'appuie sur une preuve de mon Seigneur et qu'Il m'a accordé une miséricorde de Sa part, mais vous y êtes aveugles ? Devons-nous vous l'imposer alors que vous y répugnez ? | |
-------------- 28 | ||
14 | 26 | ومثل كلمة خبيثة كشجرة خبيثة اجتثت من فوق الأرض ما لها من قرار |
14 : 26 | Et l'allégorie d'une mauvaise parole est semblable à un mauvais arbre, déraciné de la surface de la terre, sans stabilité. | |
-------------- 26 | ||
15 | 44 | لها سبعة أبوب لكل باب منهم جزء مقسوم |
15 : 44 | Il a sept portes, et chaque porte aura une part allouée d'entre eux. | |
-------------- 44 | ||
17 | 19 | ومن أراد الءاخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكورا |
17 : 19 | Ceux qui recherchent l'Au-delà et fournissent les efforts qui y mènent, tout en étant croyants, l'effort de ceux-là est reconnu. | |
-------------- 19 | ||
18 | 7 | إنا جعلنا ما على الأرض زينة لها لنبلوهم أيهم أحسن عملا |
18 : 7 | Nous avons fait de ce qu'il y a sur terre une parure pour elle, afin de les éprouver : lequel d'entre eux est le meilleur en actions ? | |
-------------- 7 | ||
19 | 17 | فاتخذت من دونهم حجابا فأرسلنا إليها روحنا فتمثل لها بشرا سويا |
19 : 17 | Elle mit entre elle et eux un voile. Nous lui envoyâmes Notre Esprit, qui se présenta à elle sous la forme d'un être humain parfait. | |
-------------- 17 | ||
21 | 52 | إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل التى أنتم لها عكفون |
21 : 52 | Quand il dit à son père et à son peuple : "Que sont ces statues auxquelles vous vous dévouez ?" | |
-------------- 52 | ||
21 | 53 | قالوا وجدنا ءاباءنا لها عبدين |
21 : 53 | Ils dirent : "Nous avons trouvé nos ancêtres les adorant". | |
-------------- 53 | ||
21 | 98 | إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم أنتم لها وردون |
21 : 98 | Vous serez, vous et ce que vous adoriez en dehors de Dieu, le combustible de l'Enfer. Vous y serez tous présentés. | |
-------------- 98 | ||
22 | 48 | وكأين من قرية أمليت لها وهى ظالمة ثم أخذتها وإلى المصير |
22 : 48 | À combien de cités ai-Je accordé un délai alors qu'elles étaient injustes ? Puis Je les ai saisies. Vers Moi est la destination finale. | |
-------------- 48 | ||
23 | 61 | أولئك يسرعون فى الخيرت وهم لها سبقون |
23 : 61 | voilà ceux qui s'empressent vers le bien, ils sont les premiers à l'accomplir. | |
-------------- 61 | ||
23 | 63 | بل قلوبهم فى غمرة من هذا ولهم أعمل من دون ذلك هم لها عملون |
23 : 63 | Mais leur cœur est dans un abîme concernant cela. À eux des actions en dehors de cela, et ils s'y obstinent, | |
-------------- 63 | ||
25 | 12 | إذا رأتهم من مكان بعيد سمعوا لها تغيظا وزفيرا |
25 : 12 | Lorsqu'elle les voit, d'un lieu éloigné, ils entendent sa rage et ses gémissements. | |
-------------- 12 | ||
26 | 4 | إن نشأ ننزل عليهم من السماء ءاية فظلت أعنقهم لها خضعين |
26 : 4 | Si Nous voulions, Nous ferions descendre sur eux, du ciel, un signe devant lequel leur nuque se courberait par humilité. | |
-------------- 4 | ||
26 | 71 | قالوا نعبد أصناما فنظل لها عكفين |
26 : 71 | Ils dirent : "Nous adorons des idoles et nous leur restons dévoués". | |
-------------- 71 | ||
26 | 155 | قال هذه ناقة لها شرب ولكم شرب يوم معلوم |
26 : 155 | Il dit : "Voici une chamelle : à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour. | |
-------------- 155 | ||
26 | 208 | وما أهلكنا من قرية إلا لها منذرون |
26 : 208 | Nous ne détruisons aucune cité avant qu'elle n'ait eu d'avertisseurs, | |
-------------- 208 | ||
27 | 41 | قال نكروا لها عرشها ننظر أتهتدى أم تكون من الذين لا يهتدون |
27 : 41 | Il dit : "Déguisez-lui son trône, nous verrons alors si elle sera guidée ou si elle est du nombre de ceux qui ne sont pas guidés". | |
-------------- 41 | ||
27 | 44 | قيل لها ادخلى الصرح فلما رأته حسبته لجة وكشفت عن ساقيها قال إنه صرح ممرد من قوارير قالت رب إنى ظلمت نفسى وأسلمت مع سليمن لله رب العلمين |
27 : 44 | On lui dit : "Entre dans le palais". Puis, quand elle le vit, elle le prit pour un bassin d'eau et se découvrit les jambes. Il lui dit : "C'est un palais pavé de cristal". Elle dit : "Mon Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même. Je me soumets, avec Salomon, à Dieu, Seigneur des mondes". | |
-------------- 44 | ||
27 | 61 | أمن جعل الأرض قرارا وجعل خللها أنهرا وجعل لها روسى وجعل بين البحرين حاجزا أءله مع الله بل أكثرهم لا يعلمون |
27 : 61 | N'est-ce pas Lui qui a établi la terre comme lieu de séjour, placé des rivières à travers elle, qui a posé des ancrages pour elle et établi une séparation entre les deux mers ? Y a-t-il donc une divinité avec Dieu ? Non ! Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | |
-------------- 61 | ||
33 | 30 | ينساء النبى من يأت منكن بفحشة مبينة يضعف لها العذاب ضعفين وكان ذلك على الله يسيرا |
33 : 30 | Ô femmes du prophète, celle d'entre vous qui commettra clairement une infamie, le châtiment lui sera doublé. Ceci est facile pour Dieu. | |
-------------- 30 | ||
33 | 31 | ومن يقنت منكن لله ورسوله وتعمل صلحا نؤتها أجرها مرتين وأعتدنا لها رزقا كريما |
33 : 31 | Et celle d'entre vous qui est dévote à Dieu et à Son messager, et qui accomplit de bonnes œuvres, Nous lui donnerons deux fois sa récompense. Nous avons préparé pour elle une magnifique subsistance. | |
-------------- 31 | ||
35 | 2 | ما يفتح الله للناس من رحمة فلا ممسك لها وما يمسك فلا مرسل له من بعده وهو العزيز الحكيم |
35 : 2 | Ce que Dieu accorde aux gens de miséricorde, nul ne peut le retenir. Et ce qu'Il retient, nul ne peut le relâcher après Lui. C'est Lui l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 2 | ||
36 | 38 | والشمس تجرى لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم |
36 : 38 | Le soleil évolue vers un lieu qui lui est assigné. Telle est la détermination de l'Honorable, le Connaissant. | |
-------------- 38 | ||
36 | 40 | لا الشمس ينبغى لها أن تدرك القمر ولا اليل سابق النهار وكل فى فلك يسبحون |
36 : 40 | Il ne convient pas au soleil de rattraper la lune, et à la nuit de devancer le jour. Chacun évolue dans une orbite. | |
-------------- 40 | ||
36 | 71 | أولم يروا أنا خلقنا لهم مما عملت أيدينا أنعما فهم لها ملكون |
36 : 71 | Ne voient-ils donc pas que Nous avons créé pour eux, parmi ce que Nos mains ont fait, des bestiaux dont ils sont propriétaires, | |
-------------- 71 | ||
38 | 15 | وما ينظر هؤلاء إلا صيحة وحدة ما لها من فواق |
38 : 15 | Ceux-ci n'attendent qu'un seul cri, sans répétition. | |
-------------- 15 | ||
41 | 11 | ثم استوى إلى السماء وهى دخان فقال لها وللأرض ائتيا طوعا أو كرها قالتا أتينا طائعين |
41 : 11 | Il s'est ensuite orienté vers le ciel qui était fumée, et lui dit, ainsi qu'à la terre : "Venez tous deux, de gré ou de force". Tous deux dirent : "Nous venons de bon gré". | |
-------------- 11 | ||
50 | 6 | أفلم ينظروا إلى السماء فوقهم كيف بنينها وزينها وما لها من فروج |
50 : 6 | Ne regardent-ils pas vers le ciel au-dessus d'eux, comment Nous l'avons construit et embelli, sans qu'il ait de fissures ? | |
-------------- 6 | ||
50 | 10 | والنخل باسقت لها طلع نضيد |
50 : 10 | ainsi que les palmiers s'élevant très haut avec leurs spathes superposées, | |
-------------- 10 | ||
53 | 58 | ليس لها من دون الله كاشفة |
53 : 58 | Nul, en dehors de Dieu, ne peut la dévoiler. | |
-------------- 58 | ||
67 | 7 | إذا ألقوا فيها سمعوا لها شهيقا وهى تفور |
67 : 7 | Quand ils y sont jetés, ils entendent un râle venant de lui, tandis qu'il bouillonne. | |
-------------- 7 | ||
99 | 3 | وقال الإنسن ما لها |
99 : 3 | l'Homme a dit : "Qu'a-t-elle ?" | |
-------------- 3 | ||
99 | 5 | بأن ربك أوحى لها |
99 : 5 | selon ce que ton Seigneur lui aura révélé. | |
-------------- 5 |