Fiche détaillée du mot : وأسرحكن
Graphie arabe :
وَأُسَرِّحْكُنَّ
Décomposition grammaticale du mot : وَأُسَرِّحْكُنَّ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 2 / 1S / Mode injonctif / + Suffixe : Pronom 2ème personne du féminin pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ أُسَرِّحْ ] + [ كُنَّ ] 
Prononciation :   wa'ouçariĥkouna
Racine :سرح
Lemme :سَرِّحُ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
sortir, agir à son aise, agir sans gêne, libérer, affranchir un esclave
sortir, agir à son aise, agir sans gêne, libérer, affranchir un esclave
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وأسرحكن | ||
33 | 28 | يأيها النبى قل لأزوجك إن كنتن تردن الحيوة الدنيا وزينتها فتعالين أمتعكن وأسرحكن سراحا جميلا |
33 : 28 | Ô Prophète, dis à tes épouses : "Si c'est la vie d'ici-bas que vous désirez et sa parure, alors venez que je vous accorde cette jouissance en nous séparant d'une belle séparation". | |
-------------- 28 |