Fiche détaillée du mot : ينالوا
Graphie arabe :
يَنَالُوا۟
Décomposition grammaticale du mot : يَنَالُوا۟
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin pluriel / Mode injonctif / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ يَنَالُ ] + [ وا۟ ] 
Prononciation :   yanalou
Racine :نيل
Lemme :يَنَالُ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Donner, offrir, conférer, parvenir, assurer, faire tenir, fournir, procurer, atteindre, (faire) obtenir
Donner, offrir, conférer, parvenir, assurer, faire tenir, fournir, procurer, atteindre, (faire) obtenir
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ينالوا | ||
9 | 74 | يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلمهم وهموا بما لم ينالوا وما نقموا إلا أن أغنىهم الله ورسوله من فضله فإن يتوبوا يك خيرا لهم وإن يتولوا يعذبهم الله عذابا أليما فى الدنيا والءاخرة وما لهم فى الأرض من ولى ولا نصير |
9 : 74 | Ils jurent par Dieu qu'ils n'ont rien dit, alors qu'ils ont bien prononcé la parole de dénégation ; ils ont dénié après leur soumission. Ils sont préoccupés par ce qu'ils ne peuvent atteindre. Le seul reproche qu'ils peuvent faire, c'est que Dieu, ainsi que Son messager, les ait enrichis de Sa faveur. S'ils se repentaient, ce serait mieux pour eux, et s'ils se détournent, Dieu les châtiera d'un châtiment douloureux, ici-bas et dans l'Au-delà. Ils n'auront sur terre ni allié ni secoureur. | |
-------------- 74 | ||
33 | 25 | ورد الله الذين كفروا بغيظهم لم ينالوا خيرا وكفى الله المؤمنين القتال وكان الله قويا عزيزا |
33 : 25 | Dieu a renvoyé, avec leur rage, ceux qui ont dénié sans qu'ils n'aient obtenu aucun bien. Dieu a suffi aux croyants dans le combat. Dieu est Fort, Honorable. | |
-------------- 25 |