Fiche détaillée du mot : زاغت
Principe actif / Sens verbal de la racine :
dévier, détourner, s'écarter du droit chemin, déchoir, s'abaisser, se dégrader se dévoyer, être injuste, être partial, courber, pencher, plier, redresser quelque chose de tordu
dévier, détourner, s'écarter du droit chemin, déchoir, s'abaisser, se dégrader se dévoyer, être injuste, être partial, courber, pencher, plier, redresser quelque chose de tordu
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : زاغت | ||
33 | 10 | إذ جاءوكم من فوقكم ومن أسفل منكم وإذ زاغت الأبصر وبلغت القلوب الحناجر وتظنون بالله الظنونا |
33 : 10 | Quand elles vinrent à vous, de dessus vous et de plus bas que vous, les regards dévièrent, les cœurs montèrent dans les gorges, et vous faisiez des conjectures sur Dieu. | |
-------------- 10 | ||
38 | 63 | أتخذنهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصر |
38 : 63 | Et que nous prenions en raillerie ? Ou échappent-ils à nos regards ?" | |
-------------- 63 |