Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : ءايتنا
Graphie arabe :
ءَايَٰتُنَا
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom, / Genre : Féminin Pluriel / Nominatif / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ ءَايَٰتُ ] + [ نَا ] 
Prononciation :   ayatouna
Racine :أيي
Lemme :ءَايَة
Signification générale / traduction :   nos signes interpellatifs,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Signe, prodige, verset d'un livre, morale, exemple, leçon, signe, indice, symptôme, merveille, miracle
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ءايتنا
2151 كما أرسلنا فيكم رسولا منكم يتلوا عليكم ءايتنا ويزكيكم ويعلمكم الكتب والحكمة ويعلمكم ما لم تكونوا تعلمون
2 : 151 Nous vous avons envoyé un messager pris parmi vous, qui vous récite Nos signes, vous purifie, vous enseigne le Livre, la sagesse, et vous enseigne ce que vous ne saviez pas.
-------------- 151
668 وإذا رأيت الذين يخوضون فى ءايتنا فأعرض عنهم حتى يخوضوا فى حديث غيره وإما ينسينك الشيطن فلا تقعد بعد الذكرى مع القوم الظلمين
6 : 68 Quand tu vois ceux qui s'enlisent à propos de Nos signes, détourne-toi d'eux jusqu'à ce qu'ils s'engagent dans d'autres hadiths. Et si le diable te fait oublier, alors, dès que tu te rappelles, ne reste pas avec les injustes.
-------------- 68
6157 أو تقولوا لو أنا أنزل علينا الكتب لكنا أهدى منهم فقد جاءكم بينة من ربكم وهدى ورحمة فمن أظلم ممن كذب بءايت الله وصدف عنها سنجزى الذين يصدفون عن ءايتنا سوء العذاب بما كانوا يصدفون
6 : 157 Ou que vous disiez : "Si le Livre était descendu sur nous, nous aurions été mieux guidés qu'eux". Une preuve vous est venue, de votre Seigneur, une guidance et une miséricorde. Qui est plus injuste que celui qui a traité de mensonges les signes de Dieu, et qui s'en est détourné ? Nous rétribuerons ceux qui se détournent de nos signes du pire châtiment, pour s'être détournés.
-------------- 157
7175 واتل عليهم نبأ الذى ءاتينه ءايتنا فانسلخ منها فأتبعه الشيطن فكان من الغاوين
7 : 175 Récite-leur la nouvelle de celui à qui Nous avions donné Nos signes, et qui s'en écarta. Ainsi le diable le poursuivit, et il devint du nombre des égarés.
-------------- 175
831 وإذا تتلى عليهم ءايتنا قالوا قد سمعنا لو نشاء لقلنا مثل هذا إن هذا إلا أسطير الأولين
8 : 31 Lorsque Nos signes leur sont récités, ils disent : "Nous avons écouté. Si nous voulions, nous dirions la même chose. Ce ne sont que des contes d'anciens".
-------------- 31
107 إن الذين لا يرجون لقاءنا ورضوا بالحيوة الدنيا واطمأنوا بها والذين هم عن ءايتنا غفلون
10 : 7 Ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre, qui se satisfont de la vie d'ici-bas et s'y sentent en sécurité, et ceux qui ne prêtent pas attention à Nos signes,
-------------- 7
1015 وإذا تتلى عليهم ءايتنا بينت قال الذين لا يرجون لقاءنا ائت بقرءان غير هذا أو بدله قل ما يكون لى أن أبدله من تلقائ نفسى إن أتبع إلا ما يوحى إلى إنى أخاف إن عصيت ربى عذاب يوم عظيم
10 : 15 Quand leur sont récités Nos signes comme preuves, ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre disent : "Apporte un Coran autre que celui-ci", ou bien : "Change-le". Dis : "Il ne tient pas à moi de le changer de mon propre chef. Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé. Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d'un jour immense".
-------------- 15
1021 وإذا أذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم إذا لهم مكر فى ءايتنا قل الله أسرع مكرا إن رسلنا يكتبون ما تمكرون
10 : 21 Quand Nous faisons goûter aux gens une miséricorde après qu'une épreuve les ait atteints, voilà qu'ils usent de ruses contre Nos signes. Dis : "Dieu est plus prompt en matière de ruses". Et Nos messagers écrivent ce que vous rusez.
-------------- 21
1092 فاليوم ننجيك ببدنك لتكون لمن خلفك ءاية وإن كثيرا من الناس عن ءايتنا لغفلون
10 : 92 Aujourd'hui Nous sauvons ton corps afin que tu deviennes un signe pour tes descendants. Cependant, beaucoup de gens ne prêtent pas attention à Nos signes.
-------------- 92
1581 وءاتينهم ءايتنا فكانوا عنها معرضين
15 : 81 Nous leur avons donné Nos signes, mais ils s'en sont détournés.
-------------- 81
171 سبحن الذى أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصا الذى بركنا حوله لنريه من ءايتنا إنه هو السميع البصير
17 : 1 Gloire à Celui qui fit voyager de nuit Son serviteur, de la Masjid Al-Harâm à la Masjid Al-Aqsâ dont Nous avons béni les alentours, pour lui montrer certains de Nos signes. C'est Lui l'Audient, le Clairvoyant.
-------------- 1
189 أم حسبت أن أصحب الكهف والرقيم كانوا من ءايتنا عجبا
18 : 9 Penses-tu que les compagnons de la caverne et d'al-Raqîm ont constitué une chose étonnante parmi Nos signes ?
-------------- 9
1973 وإذا تتلى عليهم ءايتنا بينت قال الذين كفروا للذين ءامنوا أى الفريقين خير مقاما وأحسن نديا
19 : 73 Lorsque Nos signes leur sont récités comme preuves, ceux qui ont dénié disent àceux qui ont cru : "Lequel des deux groupes a la meilleure position et la meilleure compagnie ?"
-------------- 73
2023 لنريك من ءايتنا الكبرى
20 : 23 Nous te montrons ainsi certains de Nos plus grands signes.
-------------- 23
2056 ولقد أرينه ءايتنا كلها فكذب وأبى
20 : 56 Nous lui avons montré tous Nos signes, mais il les a démentis et les a refusés.
-------------- 56
20126 قال كذلك أتتك ءايتنا فنسيتها وكذلك اليوم تنسى
20 : 126 Il dit : "De même que Nos signes t'étaient venus et que tu les avais oubliés, ainsi aujourd'hui tu es oublié".
-------------- 126
2251 والذين سعوا فى ءايتنا معجزين أولئك أصحب الجحيم
22 : 51 Quant à ceux qui s'efforcent à réduire à l'impuissance Nos signes : ceux-là sont les compagnons de la Fournaise.
-------------- 51
2272 وإذا تتلى عليهم ءايتنا بينت تعرف فى وجوه الذين كفروا المنكر يكادون يسطون بالذين يتلون عليهم ءايتنا قل أفأنبئكم بشر من ذلكم النار وعدها الله الذين كفروا وبئس المصير
22 : 72 Quand on leur récite Nos signes probants, tu discernes la désapprobation sur les visages de ceux qui ont dénié. Peu s'en faut qu'ils n'agressent ceux qui leur récitent Nos signes. Dis : "Vous informerai-je de quelque chose de pire que cela ? Le Feu ! Dieu l'a promis à ceux qui ont dénié. Quelle misérable destination !"
-------------- 72
2713 فلما جاءتهم ءايتنا مبصرة قالوا هذا سحر مبين
27 : 13 Lorsque Nos signes leur vinrent clairement, ils dirent : "C'est une magie évidente !"
-------------- 13
2845 ولكنا أنشأنا قرونا فتطاول عليهم العمر وما كنت ثاويا فى أهل مدين تتلوا عليهم ءايتنا ولكنا كنا مرسلين
28 : 45 Mais Nous avons fait naître des générations dont l'âge s'est prolongé. Et tu n'étais pas résident parmi les gens de Madyan, en leur récitant Nos signes. Mais c'est Nous qui envoyons les messagers.
-------------- 45
2859 وما كان ربك مهلك القرى حتى يبعث فى أمها رسولا يتلوا عليهم ءايتنا وما كنا مهلكى القرى إلا وأهلها ظلمون
28 : 59 Ton Seigneur ne détruit pas de cités avant d'avoir envoyé dans leur métropole un messager pour leur réciter Nos signes. Et Nous ne détruisons les cités que lorsque leurs habitants sont injustes.
-------------- 59
317 وإذا تتلى عليه ءايتنا ولى مستكبرا كأن لم يسمعها كأن فى أذنيه وقرا فبشره بعذاب أليم
31 : 7 Et quand on lui récite Nos signes, il tourne le dos avec orgueil, comme s'il ne les avait pas entendus, comme s'il y avait une surdité dans ses oreilles. Annonce-lui un châtiment douloureux.
-------------- 7
345 والذين سعو فى ءايتنا معجزين أولئك لهم عذاب من رجز أليم
34 : 5 Quant à ceux qui s'efforcent à réduire à l'impuissance Nos signes, pour ceux-là : un châtiment d'une calamité douloureuse.
-------------- 5
3438 والذين يسعون فى ءايتنا معجزين أولئك فى العذاب محضرون
34 : 38 Quant à ceux qui s'efforcent à réduire à l'impuissance Nos signes : ceux-là seront présentés au châtiment.
-------------- 38
3443 وإذا تتلى عليهم ءايتنا بينت قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن يصدكم عما كان يعبد ءاباؤكم وقالوا ما هذا إلا إفك مفترى وقال الذين كفروا للحق لما جاءهم إن هذا إلا سحر مبين
34 : 43 Quand on leur récite Nos signes probants, ils disent : "Ce n'est là qu'un homme qui veut vous détourner de ce que vos ancêtres adoraient". Ils disent : "Ce n'est là qu'un mensonge inventé". Et ceux qui ont dénié disent de la vérité quand elle leur vient : "Ce n'est là qu'une magie évidente".
-------------- 43
4140 إن الذين يلحدون فى ءايتنا لا يخفون علينا أفمن يلقى فى النار خير أم من يأتى ءامنا يوم القيمة اعملوا ما شئتم إنه بما تعملون بصير
41 : 40 Ceux qui discréditent Nos signes ne Nous échappent pas. Celui qui sera jeté au Feu est-il meilleur, ou celui qui viendra en toute sécurité le Jour de la Résurrection ? Faites ce que vous voulez, Il est Clairvoyant sur ce que vous faites.
-------------- 40
4153 سنريهم ءايتنا فى الءافاق وفى أنفسهم حتى يتبين لهم أنه الحق أولم يكف بربك أنه على كل شىء شهيد
41 : 53 Nous leur montrerons Nos signes dans les horizons et en eux-mêmes, jusqu'à ce qu'il leur apparaisse clairement que cela est la vérité. Ne suffit-il pas que ton Seigneur soit témoin de toute chose ?
-------------- 53
4235 ويعلم الذين يجدلون فى ءايتنا ما لهم من محيص
42 : 35 Ceux qui argumentent au sujet de Nos signes savent qu'ils n'ont pas d'échappatoire.
-------------- 35
459 وإذا علم من ءايتنا شيءا اتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين
45 : 9 S'il a connaissance de quelques-uns de Nos signes, il s'en moque. Pour ceux-là, il y a un châtiment humiliant.
-------------- 9
4525 وإذا تتلى عليهم ءايتنا بينت ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا بءابائنا إن كنتم صدقين
45 : 25 Quand on leur récite Nos signes probants, leur seul argument est de dire : "Faites revenir nos ancêtres si vous êtes véridiques".
-------------- 25
467 وإذا تتلى عليهم ءايتنا بينت قال الذين كفروا للحق لما جاءهم هذا سحر مبين
46 : 7 Quand on leur récite Nos signes probants, ceux qui ont dénié disent à propos de la vérité, une fois qu'elle leur est parvenue : "C'est de la magie évidente".
-------------- 7
6815 إذا تتلى عليه ءايتنا قال أسطير الأولين
68 : 15 Quand Nos signes lui sont récités, il dit : "Des contes d'anciens !"
-------------- 15
8313 إذا تتلى عليه ءايتنا قال أسطير الأولين
83 : 13 qui, lorsque Nos signes lui sont récités, dit : "Contes d'anciens !"
-------------- 13