Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : وكذبوا
Graphie arabe :
وَكَذَّبُوا۟
Décomposition grammaticale du mot :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 2 / 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ كَذَّبُ ] + [ وا۟ ] 
Prononciation :   wakađabou
Racine :كذب
Lemme :كَذَّبَ
Signification générale / traduction :   et menti (plaisanté)
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Mentir, faire un mensonge, (se) tromper, blaguer, faire une farce, décevoir, simuler, feindre, illusionner, être fallacieux, manquer de force, tromper l'attente, être de rigueur pour, tromper, contredire, démentir, désavouer, nier, rebondir.
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وكذبوا
239 والذين كفروا وكذبوا بءايتنا أولئك أصحب النار هم فيها خلدون
2 : 39 Ceux qui ont dénié et traité de mensonges Nos signes : voilà les compagnons du Feu, où ils demeurent éternellement.
-------------- 39
510 والذين كفروا وكذبوا بءايتنا أولئك أصحب الجحيم
5 : 10 Quant à ceux qui ont dénié et traité de mensonges Nos signes, ceux-là sont les compagnons de la Fournaise.
-------------- 10
586 والذين كفروا وكذبوا بءايتنا أولئك أصحب الجحيم
5 : 86 Ceux qui ont dénié et traité de mensonges Nos signes, ceux-là sont les compagnons de la Fournaise.
-------------- 86
2257 والذين كفروا وكذبوا بءايتنا فأولئك لهم عذاب مهين
22 : 57 Quant à ceux qui ont dénié et ont traité de mensonges Nos signes, ceux-là auront un châtiment humiliant.
-------------- 57
2333 وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الءاخرة وأترفنهم فى الحيوة الدنيا ما هذا إلا بشر مثلكم يأكل مما تأكلون منه ويشرب مما تشربون
23 : 33 Les notables de son peuple qui avaient dénié et traité de mensonge la rencontre de l'Au-delà, et que Nous avions comblés de bienfaits dans la vie présente, dirent : "Celui-ci n'est qu'un être humain comme vous, mangeant de ce que vous mangez, et buvant de ce que vous buvez.
-------------- 33
3016 وأما الذين كفروا وكذبوا بءايتنا ولقائ الءاخرة فأولئك فى العذاب محضرون
30 : 16 Ceux qui ont dénié et traité de mensonges Nos signes ainsi que la rencontre de l'Au-delà : ceux-là seront emmenés au châtiment.
-------------- 16
543 وكذبوا واتبعوا أهواءهم وكل أمر مستقر
54 : 3 Ils ont démenti et ont suivi leurs désirs, mais toute affaire perdure.
-------------- 3
5719 والذين ءامنوا بالله ورسله أولئك هم الصديقون والشهداء عند ربهم لهم أجرهم ونورهم والذين كفروا وكذبوا بءايتنا أولئك أصحب الجحيم
57 : 19 Ceux qui ont cru en Dieu et en Ses messagers : ceux-là sont les véridiques et les témoins auprès de leur Seigneur ; pour eux : leur récompense et leur lumière. Quant à ceux qui ont dénié et traité de mensonges Nos signes : ceux-là sont les compagnons de la Fournaise.
-------------- 19
6410 والذين كفروا وكذبوا بءايتنا أولئك أصحب النار خلدين فيها وبئس المصير
64 : 10 Ceux qui ont dénié et traité de mensonges Nos signes : voilà les compagnons du Feu où ils demeureront éternellement. Quelle mauvaise destination !
-------------- 10
7828 وكذبوا بءايتنا كذابا
78 : 28 et démentaient Nos signes, d'un grand démenti,
-------------- 28