Fiche détaillée du mot : حنيفا
Graphie arabe :
حَنِيفًا
Décomposition grammaticale du mot : حَنِيفًا
Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ حَنِيفًا ] 
Prononciation :   ĥaniyfan
Racine :حنف
Lemme :حَنِيف
Signification générale / traduction :   un monothéiste indépendant
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Pencher, incliner d'un côté, se tourner d'un côté, avoir les pieds contournés
Pencher, incliner d'un côté, se tourner d'un côté, avoir les pieds contournés
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : حنيفا | ||
2 | 135 | وقالوا كونوا هودا أو نصرى تهتدوا قل بل ملة إبرهم حنيفا وما كان من المشركين |
2 : 135 | Ils ont dit : "Soyez Juifs ou Nazaréens pour être guidés". Dis : "Non, plutôt la doctrine d'Abraham, le monothéiste. Il n'était pas du nombre des associateurs". | |
-------------- 135 | ||
3 | 67 | ما كان إبرهيم يهوديا ولا نصرانيا ولكن كان حنيفا مسلما وما كان من المشركين |
3 : 67 | Abraham n'était ni Juif ni Nazaréen, mais un monothéiste soumis. Il n'était pas du nombre des associateurs. | |
-------------- 67 | ||
3 | 95 | قل صدق الله فاتبعوا ملة إبرهيم حنيفا وما كان من المشركين |
3 : 95 | Dis : "Dieu a proclamé la vérité. Suivez donc la doctrine d'Abraham, pur monothéiste. Il n'était pas du nombre des associateurs." | |
-------------- 95 | ||
4 | 125 | ومن أحسن دينا ممن أسلم وجهه لله وهو محسن واتبع ملة إبرهيم حنيفا واتخذ الله إبرهيم خليلا |
4 : 125 | Qui est meilleur en religion que celui qui soumet sa face à Dieu, tout en faisant le bien, et suit la doctrine d'Abraham, monothéiste ? Dieu avait pris Abraham pour ami. | |
-------------- 125 | ||
6 | 79 | إنى وجهت وجهى للذى فطر السموت والأرض حنيفا وما أنا من المشركين |
6 : 79 | J'ai tourné ma face vers Celui qui a créé de rien les cieux et la terre, en monothéiste, et je ne suis pas du nombre des associateurs". | |
-------------- 79 | ||
6 | 161 | قل إننى هدىنى ربى إلى صرط مستقيم دينا قيما ملة إبرهيم حنيفا وما كان من المشركين |
6 : 161 | Dis : "Mon Seigneur m'a guidé vers un droit chemin, une religion droite, la doctrine d'Abraham, le monothéiste. Il n'était pas du nombre des associateurs". | |
-------------- 161 | ||
10 | 105 | وأن أقم وجهك للدين حنيفا ولا تكونن من المشركين |
10 : 105 | Et aussi : oriente ta face vers la religion, en monothéiste, et ne sois pas du nombre des associateurs. | |
-------------- 105 | ||
16 | 120 | إن إبرهيم كان أمة قانتا لله حنيفا ولم يك من المشركين |
16 : 120 | Abraham était une communauté, dévot à Dieu, monothéiste, il n'était pas du nombre des associateurs. | |
-------------- 120 | ||
16 | 123 | ثم أوحينا إليك أن اتبع ملة إبرهيم حنيفا وما كان من المشركين |
16 : 123 | Puis Nous t'avons révélé : "Suis la doctrine d'Abraham, monothéiste, qui n'était pas du nombre des associateurs". | |
-------------- 123 | ||
30 | 30 | فأقم وجهك للدين حنيفا فطرت الله التى فطر الناس عليها لا تبديل لخلق الله ذلك الدين القيم ولكن أكثر الناس لا يعلمون |
30 : 30 | Dirige ta face vers la religion du monothéisme, telle est la nature que Dieu a originellement donnée aux hommes. Pas de changement à la création de Dieu. Voilà la religion de droiture, mais la plupart des gens ne savent pas. | |
-------------- 30 |