Fiche détaillée du mot : فوق
Graphie arabe :
فَوْقَ
Décomposition grammaticale du mot : فَوْقَ
Radical : Adverbe de localisation / Genre : Masculin / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ فَوْقَ ] 
Prononciation :   fawqa
Racine :فوق
Lemme :فَوْق
Signification générale / traduction :   plus éminent que
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Surpasser quelqu'un, lui être supérieur, être au dessus, dépasser, excéder, surclasser, transcender
Surpasser quelqu'un, lui être supérieur, être au dessus, dépasser, excéder, surclasser, transcender
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فوق | ||
3 | 55 | إذ قال الله يعيسى إنى متوفيك ورافعك إلى ومطهرك من الذين كفروا وجاعل الذين اتبعوك فوق الذين كفروا إلى يوم القيمة ثم إلى مرجعكم فأحكم بينكم فيما كنتم فيه تختلفون |
3 : 55 | Quand Dieu dit : "Ô Jésus, Je suis Celui qui met fin à ta vie, qui t'élève vers Moi, qui te purifie de ceux qui ont dénié ; Celui qui place ceux qui t'ont suivi au-dessus de ceuxqui ont dénié, jusqu'au Jour de la Résurrection. Puis vers Moi est votre retour, et Je jugerai entre vous ce en quoi vous divergiez. | |
-------------- 55 | ||
4 | 11 | يوصيكم الله فى أولدكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق اثنتين فلهن ثلثا ما ترك وإن كانت وحدة فلها النصف ولأبويه لكل وحد منهما السدس مما ترك إن كان له ولد فإن لم يكن له ولد وورثه أبواه فلأمه الثلث فإن كان له إخوة فلأمه السدس من بعد وصية يوصى بها أو دين ءاباؤكم وأبناؤكم لا تدرون أيهم أقرب لكم نفعا فريضة من الله إن الله كان عليما حكيما |
4 : 11 | Dieu vous recommande au sujet de vos enfants : au garçon, une part équivalente àcelle de deux filles. S'il n'y a que deux femmes, ou plus que deux, les deux tiers de ce qu'il laisse leur reviennent. Et s'il n'y en a qu'une, la moitié. Pour ses deux parents, à chacun d'eux le sixième de ce qu'il laisse, s'il a un enfant. S'il n'a pas d'enfant et que ses deux parents héritent, à sa mère revient le tiers. S'il a des frères et sœurs, à la mère revient le sixième. Tout cela après que soit acquitté le testament qu'il aurait fait ou une dette. De vos parents ou de vos enfants, vous ne savez pas qui sont les plus proches de vous en utilité. C'est une obligation venant de Dieu. Dieu est Connaissant, Sage. | |
-------------- 11 | ||
6 | 18 | وهو القاهر فوق عباده وهو الحكيم الخبير |
6 : 18 | C'est Lui le Dominateur sur Ses serviteurs. C'est Lui le Sage, l'Informé. | |
-------------- 18 | ||
6 | 61 | وهو القاهر فوق عباده ويرسل عليكم حفظة حتى إذا جاء أحدكم الموت توفته رسلنا وهم لا يفرطون |
6 : 61 | C'est Lui le Dominateur sur Ses serviteurs. Il envoie sur vous des gardiens, de sorte que lorsque la mort vient à l'un de vous, Nos messagers recueillent son âme. Ils ne négligent personne. | |
-------------- 61 | ||
6 | 165 | وهو الذى جعلكم خلئف الأرض ورفع بعضكم فوق بعض درجت ليبلوكم فى ما ءاتىكم إن ربك سريع العقاب وإنه لغفور رحيم |
6 : 165 | C'est Lui qui a fait de vous des dirigeants sur terre, et qui a élevé certains d'entre vous de degrés au-dessus d'autres, afin de vous éprouver en ce qu'Il vous a donné. Ton Seigneur est prompt en punition. Il est Pardonneur, Miséricordieux. | |
-------------- 165 | ||
8 | 12 | إذ يوحى ربك إلى الملئكة أنى معكم فثبتوا الذين ءامنوا سألقى فى قلوب الذين كفروا الرعب فاضربوا فوق الأعناق واضربوا منهم كل بنان |
8 : 12 | Ton Seigneur inspira aux Anges : "Je suis avec vous, affermissez donc ceux qui ont cru. Je vais jeter l'effroi dans les cœurs de ceux qui ont dénié. Frappez donc au-dessus des cous et frappez chaque extrémité de leurs doigts". | |
-------------- 12 | ||
12 | 36 | ودخل معه السجن فتيان قال أحدهما إنى أرىنى أعصر خمرا وقال الءاخر إنى أرىنى أحمل فوق رأسى خبزا تأكل الطير منه نبئنا بتأويله إنا نرىك من المحسنين |
12 : 36 | Deux jeunes hommes entrèrent avec lui en prison. L'un d'eux dit : "Je me voyais pressant du vin". Et l'autre dit : "Je me voyais portant du pain sur ma tête dont les oiseaux en mangeaient. Informe-nous de l'interprétation de cela, car nous voyons que tu es parmi les bienfaisants". | |
-------------- 36 | ||
14 | 26 | ومثل كلمة خبيثة كشجرة خبيثة اجتثت من فوق الأرض ما لها من قرار |
14 : 26 | Et l'allégorie d'une mauvaise parole est semblable à un mauvais arbre, déraciné de la surface de la terre, sans stabilité. | |
-------------- 26 | ||
16 | 88 | الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله زدنهم عذابا فوق العذاب بما كانوا يفسدون |
16 : 88 | Ceux qui ont dénié et détourné du chemin de Dieu, Nous leur ajouterons châtiment sur châtiment, pour la corruption qu'ils semaient. | |
-------------- 88 | ||
22 | 19 | هذان خصمان اختصموا فى ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار يصب من فوق رءوسهم الحميم |
22 : 19 | Voici deux querelleurs qui se querellaient au sujet de leur Seigneur. Ceux qui n'ont pas cru : pour eux des vêtements de feu, de l'eau bouillante est versée sur leur tête, | |
-------------- 19 | ||
24 | 40 | أو كظلمت فى بحر لجى يغشىه موج من فوقه موج من فوقه سحاب ظلمت بعضها فوق بعض إذا أخرج يده لم يكد يرىها ومن لم يجعل الله له نورا فما له من نور |
24 : 40 | Ou comme des ténèbres dans une mer profonde : une vague le recouvre, sur laquelle s'élève une autre vague, sur laquelle s'élèvent des nuages. Ténèbres les unes sur les autres. Quand quelqu'un sort sa main, il peut à peine la voir. Celui à qui Dieu ne donne pas de lumière n'a pas de lumière. | |
-------------- 40 | ||
43 | 32 | أهم يقسمون رحمت ربك نحن قسمنا بينهم معيشتهم فى الحيوة الدنيا ورفعنا بعضهم فوق بعض درجت ليتخذ بعضهم بعضا سخريا ورحمت ربك خير مما يجمعون |
43 : 32 | Est-ce eux qui dispensent la miséricorde de ton Seigneur ? C'est Nous qui avons réparti entre eux leurs moyens de subsistance dans la vie d'ici-bas et qui avons élevé certains de degrés au-dessus d'autres, afin que certains en prennent d'autres à leur service. La miséricorde de ton Seigneur est meilleure que ce qu'ils amassent. | |
-------------- 32 | ||
44 | 48 | ثم صبوا فوق رأسه من عذاب الحميم |
44 : 48 | et qu'on verse ensuite sur sa tête de l'eau bouillante comme châtiment. | |
-------------- 48 | ||
48 | 10 | إن الذين يبايعونك إنما يبايعون الله يد الله فوق أيديهم فمن نكث فإنما ينكث على نفسه ومن أوفى بما عهد عليه الله فسيؤتيه أجرا عظيما |
48 : 10 | Ceux qui te prêtent serment d'allégeance ne font que prêter serment à Dieu : la main de Dieu est au-dessus de leurs mains. Quiconque viole le serment ne le viole qu'à son propre détriment, et quiconque honore ce qu'il a conclu envers Dieu, Il lui apportera une récompense immense. | |
-------------- 10 | ||
49 | 2 | يأيها الذين ءامنوا لا ترفعوا أصوتكم فوق صوت النبى ولا تجهروا له بالقول كجهر بعضكم لبعض أن تحبط أعملكم وأنتم لا تشعرون |
49 : 2 | Ô vous qui avez cru, n'élevez pas vos voix au-dessus de la voix du prophète, et ne haussez pas le ton en lui parlant, comme vous le haussez les uns avec les autres, sinon vos actions seraient vaines sans que vous vous en rendiez compte. | |
-------------- 2 |