Fiche détaillée du mot : بظلام
Graphie arabe :
بِظَلَّامٍ
Décomposition grammaticale du mot : بِظَلَّامٍ
Préfixe : (lettre ba) + Radical : Nom, / Genre : Masculin Singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ بِ ] + [ ظَلَّامٍ ] 
Prononciation :   biŽalamin
Racine :ظلم
Lemme :ظَلَّام
Signification générale / traduction :   un biais d'une cause d'injustice (source d'obscurcissement)
Principe actif / Sens verbal de la racine :
empiéter, opprimer, tyranniser, assombrir, s'obscurcir, s'assombrir, accuser d'injustice
empiéter, opprimer, tyranniser, assombrir, s'obscurcir, s'assombrir, accuser d'injustice
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بظلام | ||
3 | 182 | ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله ليس بظلام للعبيد |
3 : 182 | Cela à cause de ce que vos mains ont avancé". Dieu n'est pas injuste envers les serviteurs. | |
-------------- 182 |