Fiche détaillée du mot : متم
Graphie arabe :
مُتُّمْ
Décomposition grammaticale du mot : مُتُّمْ
Radical : Verbe / Temps : Accompli 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ مُ ] + [ تُّمْ ] 
Prononciation :   moutoum
Racine :موت
Lemme :مَّاتَ
Signification générale / traduction :   vous mourriez,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Mourir, décéder, être usé, cesser, finir, s'éteindre, périr, cesser de vivre, succomber, rendre l'âme, trépasser, se calmer (vent)
Mourir, décéder, être usé, cesser, finir, s'éteindre, périr, cesser de vivre, succomber, rendre l'âme, trépasser, se calmer (vent)
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : متم | ||
3 | 157 | ولئن قتلتم فى سبيل الله أو متم لمغفرة من الله ورحمة خير مما يجمعون |
3 : 157 | Que vous soyez tués dans le chemin de Dieu ou que vous mouriez, un pardon de la part de Dieu et une miséricorde valent mieux que ce qu'ils amassent. | |
-------------- 157 | ||
3 | 158 | ولئن متم أو قتلتم لإلى الله تحشرون |
3 : 158 | Que vous mouriez ou que vous soyez tués, c'est vers Dieu que vous serez rassemblés. | |
-------------- 158 | ||
23 | 35 | أيعدكم أنكم إذا متم وكنتم ترابا وعظما أنكم مخرجون |
23 : 35 | Vous promet-il, quand vous serez morts et devenus poussière et ossements, que vous serez ramenés ? | |
-------------- 35 | ||
61 | 8 | يريدون ليطفءوا نور الله بأفوههم والله متم نوره ولو كره الكفرون |
61 : 8 | Ils veulent éteindre la lumière de Dieu avec leur bouche, mais Dieu parachèvera Sa lumière en dépit de l'aversion des dénégateurs. | |
-------------- 8 |