Fiche détaillée du mot : بءايتنا
Graphie arabe :
بِءَايَٰتِنَا
Décomposition grammaticale du mot : بِءَايَٰتِنَا
Préfixe : (lettre ba) + Radical : Nom, / Genre : Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ بِ ] + [ ءَايَٰتِ ] + [ نَا ] 
Prononciation :   bi'ayatina
Racine :أيي
Lemme :ءَايَة
Signification générale / traduction :   avec Nos signes interpellatifs
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Signe, prodige, verset d'un livre, morale, exemple, leçon, signe, indice, symptôme, merveille, miracle
Signe, prodige, verset d'un livre, morale, exemple, leçon, signe, indice, symptôme, merveille, miracle
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بءايتنا | ||
2 | 39 | والذين كفروا وكذبوا بءايتنا أولئك أصحب النار هم فيها خلدون |
2 : 39 | Ceux qui ont dénié et traité de mensonges Nos signes : voilà les compagnons du Feu, où ils demeurent éternellement. | |
-------------- 39 | ||
3 | 11 | كدأب ءال فرعون والذين من قبلهم كذبوا بءايتنا فأخذهم الله بذنوبهم والله شديد العقاب |
3 : 11 | Tel fut le sort des gens de Pharaon et de ceux qui vécurent auparavant. Ils traitèrent de mensonges Nos signes. Dieu les a donc saisis pour leurs péchés. Dieu est sévère en punition. | |
-------------- 11 | ||
4 | 56 | إن الذين كفروا بءايتنا سوف نصليهم نارا كلما نضجت جلودهم بدلنهم جلودا غيرها ليذوقوا العذاب إن الله كان عزيزا حكيما |
4 : 56 | Ceux qui ont dénié Nos signes, Nous les jetterons bientôt au Feu. Chaque fois que leur peau sera consumée, Nous remplacerons leur peau par une autre afin qu'ils goûtent le châtiment. Dieu est Honorable, Sage. | |
-------------- 56 | ||
5 | 10 | والذين كفروا وكذبوا بءايتنا أولئك أصحب الجحيم |
5 : 10 | Quant à ceux qui ont dénié et traité de mensonges Nos signes, ceux-là sont les compagnons de la Fournaise. | |
-------------- 10 | ||
5 | 86 | والذين كفروا وكذبوا بءايتنا أولئك أصحب الجحيم |
5 : 86 | Ceux qui ont dénié et traité de mensonges Nos signes, ceux-là sont les compagnons de la Fournaise. | |
-------------- 86 | ||
6 | 39 | والذين كذبوا بءايتنا صم وبكم فى الظلمت من يشإ الله يضلله ومن يشأ يجعله على صرط مستقيم |
6 : 39 | Ceux qui ont traité de mensonges Nos signes sont sourds et muets, dans les ténèbres. Celui qu'Il veut, Dieu l'égare, et celui qu'Il veut, Dieu le place sur un droit chemin. | |
-------------- 39 | ||
6 | 49 | والذين كذبوا بءايتنا يمسهم العذاب بما كانوا يفسقون |
6 : 49 | Et ceux qui ont traité de mensonges Nos signes, le châtiment les touchera, parce qu'ils étaient dépravés. | |
-------------- 49 | ||
6 | 54 | وإذا جاءك الذين يؤمنون بءايتنا فقل سلم عليكم كتب ربكم على نفسه الرحمة أنه من عمل منكم سوءا بجهلة ثم تاب من بعده وأصلح فأنه غفور رحيم |
6 : 54 | Quand viennent à toi ceux qui croient en nos signes, dis : "Que la paix soit sur vous. Votre Seigneur s'est prescrit à Lui-même la miséricorde. Quiconque parmi vous commet un mal par ignorance, puis se repent après cela et se réforme, alors Il est Pardonneur, Miséricordieux. | |
-------------- 54 | ||
6 | 150 | قل هلم شهداءكم الذين يشهدون أن الله حرم هذا فإن شهدوا فلا تشهد معهم ولا تتبع أهواء الذين كذبوا بءايتنا والذين لا يؤمنون بالءاخرة وهم بربهم يعدلون |
6 : 150 | Dis : "Amenez vos témoins qui témoigneraient que Dieu a interdit cela". S'ils témoignent, ne témoigne pas avec eux, et ne suis pas les désirs de ceux qui ont traité de mensonges Nos signes, et de ceux qui ne croient pas en l'Au-delà, et qui donnent des égaux à leur Seigneur. | |
-------------- 150 | ||
7 | 9 | ومن خفت موزينه فأولئك الذين خسروا أنفسهم بما كانوا بءايتنا يظلمون |
7 : 9 | Celui dont la balance est légère : voilà ceux qui se sont perdus eux-mêmes, parce qu'ils étaient injustes envers Nos signes. | |
-------------- 9 | ||
7 | 36 | والذين كذبوا بءايتنا واستكبروا عنها أولئك أصحب النار هم فيها خلدون |
7 : 36 | Et ceux qui ont traité de mensonges Nos signes, et qui ont été orgueilleux envers eux : voilà les compagnons du Feu, ils y demeurent éternellement. | |
-------------- 36 | ||
7 | 40 | إن الذين كذبوا بءايتنا واستكبروا عنها لا تفتح لهم أبوب السماء ولا يدخلون الجنة حتى يلج الجمل فى سم الخياط وكذلك نجزى المجرمين |
7 : 40 | Pour ceux qui ont traité de mensonges Nos signes, et qui ont été orgueilleux envers eux, les portes du ciel ne s'ouvriront pas pour eux, et ils n'entreront pas au Paradis aussi longtemps qu'un chameau ne pénétrera pas dans le chas d'une aiguille. C'est ainsi que Nous rétribuons les criminels. | |
-------------- 40 | ||
7 | 51 | الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحيوة الدنيا فاليوم ننسىهم كما نسوا لقاء يومهم هذا وما كانوا بءايتنا يجحدون |
7 : 51 | Ceux qui ont pris leur religion comme divertissement et jeu, et que la vie d'ici-bas a trompé : aujourd'hui Nous les oublions tout comme ils ont oublié la rencontre de leur jour que voici, et parce qu'ils reniaient Nos signes. | |
-------------- 51 | ||
7 | 64 | فكذبوه فأنجينه والذين معه فى الفلك وأغرقنا الذين كذبوا بءايتنا إنهم كانوا قوما عمين |
7 : 64 | Mais ils le traitèrent de menteur. Nous l'avons alors sauvé, ainsi que ceux qui étaient avec lui, dans l'arche, et Nous noyâmes ceux qui traitaient de mensonges Nos signes. C'était un peuple aveugle. | |
-------------- 64 | ||
7 | 72 | فأنجينه والذين معه برحمة منا وقطعنا دابر الذين كذبوا بءايتنا وما كانوا مؤمنين |
7 : 72 | Nous l'avons alors sauvé, ainsi que ceux qui étaient avec lui, par miséricorde de Notre part, et Nous avons supprimé les derniers de ceux qui traitaient de mensonges Nos signes, et qui n'étaient pas croyants. | |
-------------- 72 | ||
7 | 103 | ثم بعثنا من بعدهم موسى بءايتنا إلى فرعون وملإيه فظلموا بها فانظر كيف كان عقبة المفسدين |
7 : 103 | Puis, après eux, Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes à Pharaon et ses notables, mais ils furent injustes envers eux. Regarde quelle a été la fin des corrupteurs. | |
-------------- 103 | ||
7 | 136 | فانتقمنا منهم فأغرقنهم فى اليم بأنهم كذبوا بءايتنا وكانوا عنها غفلين |
7 : 136 | Alors Nous Nous sommes vengés d'eux, et les avons noyés dans les flots, car ils traitaient Nos signes de mensonges et n'y prêtaient aucune attention. | |
-------------- 136 | ||
7 | 146 | سأصرف عن ءايتى الذين يتكبرون فى الأرض بغير الحق وإن يروا كل ءاية لا يؤمنوا بها وإن يروا سبيل الرشد لا يتخذوه سبيلا وإن يروا سبيل الغى يتخذوه سبيلا ذلك بأنهم كذبوا بءايتنا وكانوا عنها غفلين |
7 : 146 | J'éloignerai de Mes signes ceux qui s'enflent d'orgueil sur terre sans raison. S'ils voient n'importe quel signe, ils n'y croient pas. S'ils voient le chemin de la droiture, ils ne le prennent pas comme chemin. S'ils voient le chemin de l'égarement, ils le prennent comme chemin. Cela car ils ont traité de mensonges Nos signes, et qu'ils ne leur ont pas prêtés attention. | |
-------------- 146 | ||
7 | 147 | والذين كذبوا بءايتنا ولقاء الءاخرة حبطت أعملهم هل يجزون إلا ما كانوا يعملون |
7 : 147 | Ceux qui ont traité de mensonges Nos signes et la rencontre de l'Au-delà, leurs actions sont vaines. Seront-ils rétribués pour autre chose que ce qu'ils faisaient ? | |
-------------- 147 | ||
7 | 156 | واكتب لنا فى هذه الدنيا حسنة وفى الءاخرة إنا هدنا إليك قال عذابى أصيب به من أشاء ورحمتى وسعت كل شىء فسأكتبها للذين يتقون ويؤتون الزكوة والذين هم بءايتنا يؤمنون |
7 : 156 | Et prescris pour nous le bien ici-bas ainsi que dans l'Au-delà. Nous voilà revenus repentants à Toi". Il dit : "Mon châtiment frappe qui Je veux, et Ma miséricordeembrasse toute chose. Je la prescrirai pour ceux qui se prémunissent, donnent la Zakât, et pour ceux qui croient en Nos signes, | |
-------------- 156 | ||
7 | 176 | ولو شئنا لرفعنه بها ولكنه أخلد إلى الأرض واتبع هوىه فمثله كمثل الكلب إن تحمل عليه يلهث أو تتركه يلهث ذلك مثل القوم الذين كذبوا بءايتنا فاقصص القصص لعلهم يتفكرون |
7 : 176 | Si Nous avions voulu, Nous l'aurions élevé avec cela, mais il s'accrocha à la terre et suivit son désir. Son exemple est similaire à un chien qui halète si tu te portes vers lui, ou qui halète si tu le laisses. Tel est l'exemple des gens qui traitent de mensonges Nos signes. Relate donc l'histoire, afin qu'ils réfléchissent. | |
-------------- 176 | ||
7 | 177 | ساء مثلا القوم الذين كذبوا بءايتنا وأنفسهم كانوا يظلمون |
7 : 177 | Quel mauvais exemple que ces gens qui traitent de mensonges Nos signes. Ils ne font du tort qu'à eux-mêmes. | |
-------------- 177 | ||
7 | 182 | والذين كذبوا بءايتنا سنستدرجهم من حيث لا يعلمون |
7 : 182 | Ceux qui ont traité de mensonges Nos signes, Nous les amènerons progressivement par où ils ne savent pas. | |
-------------- 182 | ||
10 | 73 | فكذبوه فنجينه ومن معه فى الفلك وجعلنهم خلئف وأغرقنا الذين كذبوا بءايتنا فانظر كيف كان عقبة المنذرين |
10 : 73 | Ils le traitèrent de menteur. Nous le sauvâmes, lui et ceux qui étaient avec lui, dans l'arche. Nous fîmes d'eux des dirigeants. Nous noyâmes ceux qui traitaient de mensonges Nos signes. Regarde quelle a été la fin de ceux qui avaient été avertis. | |
-------------- 73 | ||
10 | 75 | ثم بعثنا من بعدهم موسى وهرون إلى فرعون وملإيه بءايتنا فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين |
10 : 75 | Puis Nous envoyâmes après eux Moïse et Aaron à Pharaon et ses notables, munis de Nos signes. Mais ils s'enflèrent d'orgueil, c'étaient des gens criminels. | |
-------------- 75 | ||
11 | 96 | ولقد أرسلنا موسى بءايتنا وسلطن مبين |
11 : 96 | Nous avons envoyé Moïse, avec Nos signes et une autorité claire, | |
-------------- 96 | ||
14 | 5 | ولقد أرسلنا موسى بءايتنا أن أخرج قومك من الظلمت إلى النور وذكرهم بأيىم الله إن فى ذلك لءايت لكل صبار شكور |
14 : 5 | Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes : "Fais sortir ton peuple des ténèbres àla lumière, et rappelle-leur les jours de Dieu". En cela, il y a des signes pour tout patient, reconnaissant. | |
-------------- 5 | ||
17 | 98 | ذلك جزاؤهم بأنهم كفروا بءايتنا وقالوا أءذا كنا عظما ورفتا أءنا لمبعوثون خلقا جديدا |
17 : 98 | Telle est leur rétribution pour avoir dénié Nos signes. Ils dirent : "Quand nous serons ossements et poussière, serons-nous ressuscités en une nouvelle création ?" | |
-------------- 98 | ||
19 | 77 | أفرءيت الذى كفر بءايتنا وقال لأوتين مالا وولدا |
19 : 77 | As-tu vu celui qui a dénié Nos signes et dit : "On me donnera des biens et des enfants" ? | |
-------------- 77 | ||
21 | 77 | ونصرنه من القوم الذين كذبوا بءايتنا إنهم كانوا قوم سوء فأغرقنهم أجمعين |
21 : 77 | Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait de mensonges Nos signes. C'étaient des gens mauvais, Nous les noyâmes donc tous. | |
-------------- 77 | ||
22 | 57 | والذين كفروا وكذبوا بءايتنا فأولئك لهم عذاب مهين |
22 : 57 | Quant à ceux qui ont dénié et ont traité de mensonges Nos signes, ceux-là auront un châtiment humiliant. | |
-------------- 57 | ||
23 | 45 | ثم أرسلنا موسى وأخاه هرون بءايتنا وسلطن مبين |
23 : 45 | Puis Nous avons envoyé Moïse et son frère Aaron avec Nos signes et des arguments clairs | |
-------------- 45 | ||
25 | 36 | فقلنا اذهبا إلى القوم الذين كذبوا بءايتنا فدمرنهم تدميرا |
25 : 36 | Puis Nous avons dit : "Partez tous deux vers les gens qui ont traité de mensonges Nos signes". Nous les avons ensuite détruits entièrement. | |
-------------- 36 | ||
26 | 15 | قال كلا فاذهبا بءايتنا إنا معكم مستمعون |
26 : 15 | Il dit : "Non, partez avec Nos signes, Nous sommes avec vous, à l'écoute. | |
-------------- 15 | ||
27 | 81 | وما أنت بهدى العمى عن ضللتهم إن تسمع إلا من يؤمن بءايتنا فهم مسلمون |
27 : 81 | Et tu ne peux non plus guider les aveugles hors de leur égarement. Tu ne feras entendre que ceux qui croient en Nos signes, car ils se soumettent. | |
-------------- 81 | ||
27 | 82 | وإذا وقع القول عليهم أخرجنا لهم دابة من الأرض تكلمهم أن الناس كانوا بءايتنا لا يوقنون |
27 : 82 | Quand la Parole tombera sur eux, Nous leur ferons sortir de terre une créature qui leur parlera, déclarant que les gens n'étaient pas convaincus par Nos signes. | |
-------------- 82 | ||
27 | 83 | ويوم نحشر من كل أمة فوجا ممن يكذب بءايتنا فهم يوزعون |
27 : 83 | Le jour où Nous rassemblerons, de chaque communauté, une foule de ceux qui démentaient Nos signes, et qu'ils seront placés en rangs : | |
-------------- 83 | ||
28 | 35 | قال سنشد عضدك بأخيك ونجعل لكما سلطنا فلا يصلون إليكما بءايتنا أنتما ومن اتبعكما الغلبون |
28 : 35 | Il dit : "Nous allons te renforcer par ton frère, et vous donner des arguments : ils ne sauront vous atteindre, grâce à Nos signes. Vous deux et ceux qui vous suivront seront les vainqueurs". | |
-------------- 35 | ||
28 | 36 | فلما جاءهم موسى بءايتنا بينت قالوا ما هذا إلا سحر مفترى وما سمعنا بهذا فى ءابائنا الأولين |
28 : 36 | Puis, quand Moïse vint à eux avec Nos signes probants, ils dirent : "Ce n'est là que magie inventée. Jamais nous n'avons entendu cela chez nos premiers ancêtres". | |
-------------- 36 | ||
29 | 47 | وكذلك أنزلنا إليك الكتب فالذين ءاتينهم الكتب يؤمنون به ومن هؤلاء من يؤمن به وما يجحد بءايتنا إلا الكفرون |
29 : 47 | C'est ainsi que Nous avons fait descendre le Livre vers toi. Ceux à qui Nous avons donné le Livre y croient. Parmi ceux que voici, il en est qui y croient. Seuls les dénégateurs renient Nos signes. | |
-------------- 47 | ||
29 | 49 | بل هو ءايت بينت فى صدور الذين أوتوا العلم وما يجحد بءايتنا إلا الظلمون |
29 : 49 | Il consiste plutôt en signes probants, dans les poitrines de ceux à qui le savoir a été donné. Seuls les injustes renient Nos signes. | |
-------------- 49 | ||
30 | 16 | وأما الذين كفروا وكذبوا بءايتنا ولقائ الءاخرة فأولئك فى العذاب محضرون |
30 : 16 | Ceux qui ont dénié et traité de mensonges Nos signes ainsi que la rencontre de l'Au-delà : ceux-là seront emmenés au châtiment. | |
-------------- 16 | ||
30 | 53 | وما أنت بهد العمى عن ضللتهم إن تسمع إلا من يؤمن بءايتنا فهم مسلمون |
30 : 53 | Tu n'es pas celui qui guide les aveugles hors de leur égarement. Tu ne fais entendre que ceux qui croient en Nos signes et qui sont alors soumis. | |
-------------- 53 | ||
31 | 32 | وإذا غشيهم موج كالظلل دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجىهم إلى البر فمنهم مقتصد وما يجحد بءايتنا إلا كل ختار كفور |
31 : 32 | Quand une vague les recouvre comme des ombres, ils invoquent Dieu, Lui vouant exclusivement la religion, mais lorsqu'Il les sauve vers la terre ferme, certains d'entre eux se modèrent. Seul le traître dénégateur renie Nos signes. | |
-------------- 32 | ||
32 | 15 | إنما يؤمن بءايتنا الذين إذا ذكروا بها خروا سجدا وسبحوا بحمد ربهم وهم لا يستكبرون |
32 : 15 | Seuls croient en Nos signes ceux qui, lorsqu'on les leur rappelle, tombent prosternés, et qui glorifient par la louange leur Seigneur, et qui ne s'enflent pas d'orgueil. | |
-------------- 15 | ||
32 | 24 | وجعلنا منهم أئمة يهدون بأمرنا لما صبروا وكانوا بءايتنا يوقنون |
32 : 24 | Et Nous avons désigné parmi eux des chefs qui guidaient par Notre commandement parce qu'ils enduraient et étaient convaincus de Nos signes. | |
-------------- 24 | ||
40 | 23 | ولقد أرسلنا موسى بءايتنا وسلطن مبين |
40 : 23 | Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes et une autorité claire, | |
-------------- 23 | ||
41 | 15 | فأما عاد فاستكبروا فى الأرض بغير الحق وقالوا من أشد منا قوة أولم يروا أن الله الذى خلقهم هو أشد منهم قوة وكانوا بءايتنا يجحدون |
41 : 15 | Quant aux `Âd, ils s'enflèrent d'orgueil sur terre sans raison, et dirent : "Qui nous surpasse en force ?" N'ont-ils pas vu que Dieu, qui les a créés, les surpasse en force ? Ils reniaient Nos signes. | |
-------------- 15 | ||
41 | 28 | ذلك جزاء أعداء الله النار لهم فيها دار الخلد جزاء بما كانوا بءايتنا يجحدون |
41 : 28 | Telle est la rétribution des ennemis de Dieu : le Feu, où ils auront une demeure éternelle, comme rétribution pour avoir renié Nos signes. | |
-------------- 28 | ||
43 | 46 | ولقد أرسلنا موسى بءايتنا إلى فرعون وملإيه فقال إنى رسول رب العلمين |
43 : 46 | Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes, à Pharaon et ses notables. Il dit : "Je suis un messager du Seigneur des mondes". | |
-------------- 46 | ||
43 | 47 | فلما جاءهم بءايتنا إذا هم منها يضحكون |
43 : 47 | Puis, lorsqu'il vint à eux avec Nos signes, voilà qu'ils en rirent. | |
-------------- 47 | ||
43 | 69 | الذين ءامنوا بءايتنا وكانوا مسلمين |
43 : 69 | Ceux qui ont cru en Nos signes et qui se sont soumis : | |
-------------- 69 | ||
54 | 42 | كذبوا بءايتنا كلها فأخذنهم أخذ عزيز مقتدر |
54 : 42 | Ils traitèrent de mensonges tous Nos signes. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Honorable Dominant. | |
-------------- 42 | ||
57 | 19 | والذين ءامنوا بالله ورسله أولئك هم الصديقون والشهداء عند ربهم لهم أجرهم ونورهم والذين كفروا وكذبوا بءايتنا أولئك أصحب الجحيم |
57 : 19 | Ceux qui ont cru en Dieu et en Ses messagers : ceux-là sont les véridiques et les témoins auprès de leur Seigneur ; pour eux : leur récompense et leur lumière. Quant à ceux qui ont dénié et traité de mensonges Nos signes : ceux-là sont les compagnons de la Fournaise. | |
-------------- 19 | ||
64 | 10 | والذين كفروا وكذبوا بءايتنا أولئك أصحب النار خلدين فيها وبئس المصير |
64 : 10 | Ceux qui ont dénié et traité de mensonges Nos signes : voilà les compagnons du Feu où ils demeureront éternellement. Quelle mauvaise destination ! | |
-------------- 10 | ||
78 | 28 | وكذبوا بءايتنا كذابا |
78 : 28 | et démentaient Nos signes, d'un grand démenti, | |
-------------- 28 | ||
90 | 19 | والذين كفروا بءايتنا هم أصحب المشءمة |
90 : 19 | Alors que ceux qui ont dénié Nos signes sont les compagnons de la gauche. | |
-------------- 19 |