Fiche détaillée du mot : ولنجزينهم
Graphie arabe :
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
Décomposition grammaticale du mot : وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : (lettre lam) d'affirmation + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 1ère personne / + suffixe (lettre noun) d'affirmation / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ لَ ] + [ نَjْزِيَ ] + [ نَّ ] + [ هُمْ ] 
Prononciation :   walanajziyanahoum
Racine :جزي
Lemme :جَزَىا
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
récompenser, rémunérer, rétribuer, châtier, punir, sanctionner, suffire
récompenser, rémunérer, rétribuer, châtier, punir, sanctionner, suffire
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ولنجزينهم | ||
16 | 97 | من عمل صلحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فلنحيينه حيوة طيبة ولنجزينهم أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون |
16 : 97 | Quiconque fait de bonnes œuvres, homme ou femme, tout en étant croyant, Nous lui ferons vivre une bonne vie. Et Nous les récompenserons, leur récompense sera fonction du meilleur de leurs actions. | |
-------------- 97 | ||
29 | 7 | والذين ءامنوا وعملوا الصلحت لنكفرن عنهم سيءاتهم ولنجزينهم أحسن الذى كانوا يعملون |
29 : 7 | Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions : Nous leur effacerons leurs mauvaises actions, et Nous les récompenserons de la meilleure manière pour ce qu'ils auront accompli. | |
-------------- 7 | ||
41 | 27 | فلنذيقن الذين كفروا عذابا شديدا ولنجزينهم أسوأ الذى كانوا يعملون |
41 : 27 | Nous ferons certainement goûter à ceux qui ont dénié un sévère châtiment, et Nous les rétribuerons du pire de ce qu'ils faisaient. | |
-------------- 27 |