Fiche détaillée du mot : الفلك
Graphie arabe :
ٱلْفُلْكِ
Décomposition grammaticale du mot : ٱلْفُلْكِ
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ ٱلْ ] + [ فُلْكِ ] 
Prononciation :   alfoulki
Racine :فلك
Lemme :فُلْك
Signification générale / traduction :   le bateau
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Etre arrondi, rond (se dit pour les seins, mamelles), sphérique, avoir les seins formés
Etre arrondi, rond (se dit pour les seins, mamelles), sphérique, avoir les seins formés
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : الفلك | ||
7 | 64 | فكذبوه فأنجينه والذين معه فى الفلك وأغرقنا الذين كذبوا بءايتنا إنهم كانوا قوما عمين |
7 : 64 | Mais ils le traitèrent de menteur. Nous l'avons alors sauvé, ainsi que ceux qui étaient avec lui, dans l'arche, et Nous noyâmes ceux qui traitaient de mensonges Nos signes. C'était un peuple aveugle. | |
-------------- 64 | ||
10 | 22 | هو الذى يسيركم فى البر والبحر حتى إذا كنتم فى الفلك وجرين بهم بريح طيبة وفرحوا بها جاءتها ريح عاصف وجاءهم الموج من كل مكان وظنوا أنهم أحيط بهم دعوا الله مخلصين له الدين لئن أنجيتنا من هذه لنكونن من الشكرين |
10 : 22 | C'est Lui qui vous fait aller sur terre et sur mer quand vous êtes en bateau. Quand ils naviguaient dans un bon vent, ils s'en réjouissaient. Quand vint un vent de tempête, et que leur vinrent des vagues de toute part, ils pensèrent être cernés. Ils invoquèrent Dieu, en Lui vouant exclusivement la religion : "Si Tu nous sauves de ceci, nous serons parmi les reconnaissants". | |
-------------- 22 | ||
10 | 73 | فكذبوه فنجينه ومن معه فى الفلك وجعلنهم خلئف وأغرقنا الذين كذبوا بءايتنا فانظر كيف كان عقبة المنذرين |
10 : 73 | Ils le traitèrent de menteur. Nous le sauvâmes, lui et ceux qui étaient avec lui, dans l'arche. Nous fîmes d'eux des dirigeants. Nous noyâmes ceux qui traitaient de mensonges Nos signes. Regarde quelle a été la fin de ceux qui avaient été avertis. | |
-------------- 73 | ||
11 | 37 | واصنع الفلك بأعيننا ووحينا ولا تخطبنى فى الذين ظلموا إنهم مغرقون |
11 : 37 | Construis l'arche sous Nos yeux et selon Notre révélation. Et ne M'interpelle pas au sujet de ceux qui ont été injustes, car ils vont être noyés". | |
-------------- 37 | ||
11 | 38 | ويصنع الفلك وكلما مر عليه ملأ من قومه سخروا منه قال إن تسخروا منا فإنا نسخر منكم كما تسخرون |
11 : 38 | Il construisait l'arche et chaque fois que les notables de son peuple passaient près de lui, ils le ridiculisaient. Il dit : "Si vous nous ridiculisez, nous vous ridiculiserons comme vous nous ridiculisez. | |
-------------- 38 | ||
14 | 32 | الله الذى خلق السموت والأرض وأنزل من السماء ماء فأخرج به من الثمرت رزقا لكم وسخر لكم الفلك لتجرى فى البحر بأمره وسخر لكم الأنهر |
14 : 32 | Dieu est Celui qui a créé les cieux et la terre et qui a fait descendre du ciel une eau avec laquelle Il produit des fruits comme subsistance pour vous. Il a assujetti pour vous les bateaux pour naviguer en mer, par Son commandement, et Il a assujetti pour vous les rivières. | |
-------------- 32 | ||
16 | 14 | وهو الذى سخر البحر لتأكلوا منه لحما طريا وتستخرجوا منه حلية تلبسونها وترى الفلك مواخر فيه ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون |
16 : 14 | Et c'est Lui qui a assujetti la mer afin que vous en mangiez une chair fraîche, et que vous en extrayiez des parures que vous portez. Et tu vois les bateaux la fendre, pour que vous recherchiez de Sa faveur et afin que vous soyez reconnaissants. | |
-------------- 14 | ||
17 | 66 | ربكم الذى يزجى لكم الفلك فى البحر لتبتغوا من فضله إنه كان بكم رحيما |
17 : 66 | Votre Seigneur est Celui qui fait voguer pour vous le bateau en mer, pour que vous recherchiez de Sa faveur. Il est Miséricordieux envers vous. | |
-------------- 66 | ||
23 | 22 | وعليها وعلى الفلك تحملون |
23 : 22 | Sur eux, ainsi que sur les bateaux, vous êtes transportés. | |
-------------- 22 | ||
23 | 27 | فأوحينا إليه أن اصنع الفلك بأعيننا ووحينا فإذا جاء أمرنا وفار التنور فاسلك فيها من كل زوجين اثنين وأهلك إلا من سبق عليه القول منهم ولا تخطبنى فى الذين ظلموا إنهم مغرقون |
23 : 27 | Nous lui révélâmes : "Construis l'arche sous Nos yeux et selon Notre révélation. Et lorsque Notre commandement viendra et que les cataractes bouillonneront, fais-y entrerun couple de chaque espèce, ainsi que ta famille, sauf ceux contre lesquels la Parole les a précédés. Ne M'interpelle pas au sujet de ceux qui ont été injustes, car ils vont être noyés". | |
-------------- 27 | ||
23 | 28 | فإذا استويت أنت ومن معك على الفلك فقل الحمد لله الذى نجىنا من القوم الظلمين |
23 : 28 | Lorsque tu seras installé dans l'arche, toi et ceux qui sont avec toi, dis : "Louange à Dieu qui nous a sauvés des gens injustes". | |
-------------- 28 | ||
26 | 119 | فأنجينه ومن معه فى الفلك المشحون |
26 : 119 | Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l'arche chargée. | |
-------------- 119 | ||
29 | 65 | فإذا ركبوا فى الفلك دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجىهم إلى البر إذا هم يشركون |
29 : 65 | Quand ils montent en bateau, ils invoquent Dieu en Lui vouant exclusivement la religion. Une fois qu'Il les a sauvés vers la terre ferme, voilà qu'ils Lui donnent des associés. | |
-------------- 65 | ||
30 | 46 | ومن ءايته أن يرسل الرياح مبشرت وليذيقكم من رحمته ولتجرى الفلك بأمره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون |
30 : 46 | Parmi Ses signes, Il envoie les vents comme annonciateurs, pour vous faire goûter de Sa miséricorde et pour que le bateau navigue, par Son ordre, et que vous recherchiez de Sa grâce. Peut-être serez-vous reconnaissants. | |
-------------- 46 | ||
31 | 31 | ألم تر أن الفلك تجرى فى البحر بنعمت الله ليريكم من ءايته إن فى ذلك لءايت لكل صبار شكور |
31 : 31 | Ne vois-tu pas que c'est par le bienfait de Dieu que le bateau navigue en mer, afin qu'Il vous montre de Ses signes ? En cela, il y a des signes pour toute personne patiente et reconnaissante. | |
-------------- 31 | ||
35 | 12 | وما يستوى البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن كل تأكلون لحما طريا وتستخرجون حلية تلبسونها وترى الفلك فيه مواخر لتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون |
35 : 12 | Les deux mers ne sont pas identiques : celle-ci est douce, savoureuse et agréableàboire, et celle-là est salée, amère. De chacune d'entre elles vous mangez une chair fraîche, et vous extrayez une parure que vous portez. Tu vois les bateaux les fendre, pour que vous recherchiez de Sa faveur et afin que vous soyez reconnaissants. | |
-------------- 12 | ||
36 | 41 | وءاية لهم أنا حملنا ذريتهم فى الفلك المشحون |
36 : 41 | Un signe pour eux est que Nous avons transporté leur descendance sur le bateau chargé. | |
-------------- 41 | ||
37 | 140 | إذ أبق إلى الفلك المشحون |
37 : 140 | Quand il s'enfuit vers le bateau chargé, | |
-------------- 140 | ||
40 | 80 | ولكم فيها منفع ولتبلغوا عليها حاجة فى صدوركم وعليها وعلى الفلك تحملون |
40 : 80 | et vous y trouvez des bienfaits afin que vous atteigniez sur eux une nécessité qui vous tenait à cœur. C'est sur eux et sur les bateaux que vous êtes transportés. | |
-------------- 80 | ||
43 | 12 | والذى خلق الأزوج كلها وجعل لكم من الفلك والأنعم ما تركبون |
43 : 12 | Celui qui a créé tous les couples et a fait pour vous, des bateaux et des bestiaux, de quoi monter, | |
-------------- 12 | ||
45 | 12 | الله الذى سخر لكم البحر لتجرى الفلك فيه بأمره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون |
45 : 12 | Dieu est Celui qui vous a assujetti la mer, afin que les bateaux y naviguent, par Son ordre, et que vous recherchiez de Sa grâce. Peut-être serez-vous reconnaissants. | |
-------------- 12 |