Fiche détaillée du mot : ولعب
Graphie arabe :
وَلَعِبٌ
Décomposition grammaticale du mot : وَلَعِبٌ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif /
Décomposition :     [ وَ ] + [ لَعِبٌ ] 
Prononciation :   walaƐiboun
Racine :لعب
Lemme :لَعِب
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Baver (enfant) (non coranique) / jouer, badiner, folâtrer, se divertir, se distraire
Baver (enfant) (non coranique) / jouer, badiner, folâtrer, se divertir, se distraire
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ولعب | ||
29 | 64 | وما هذه الحيوة الدنيا إلا لهو ولعب وإن الدار الءاخرة لهى الحيوان لو كانوا يعلمون |
29 : 64 | Cette vie d'ici-bas n'est que divertissement et jeu, alors que la demeure de l'Au-delà est la vraie vie. S'ils savaient ! | |
-------------- 64 |