Fiche détaillée du mot : بالعذاب
Graphie arabe :
بِٱلْعَذَابِ
Décomposition grammaticale du mot : بِٱلْعَذَابِ
Préfixe : (lettre ba) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ بِ ] + [ ٱلْ ] + [ عَذَابِ ] 
Prononciation :   bialƐađabi
Racine :عذب
Lemme :عَذَاب
Signification générale / traduction :   Avec la punition / par le tourment / par le tourmente
Principe actif / Sens verbal de la racine :
punir, supplicier, tenailler, torturer, tourmenter, crucifier, s'abstenir de manger par soif, délaisser, abandonner, renoncer à une affaire, contenir, empêcher de faire
punir, supplicier, tenailler, torturer, tourmenter, crucifier, s'abstenir de manger par soif, délaisser, abandonner, renoncer à une affaire, contenir, empêcher de faire
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بالعذاب | ||
22 | 47 | ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده وإن يوما عند ربك كألف سنة مما تعدون |
22 : 47 | Ils veulent que tu hâtes le châtiment, mais Dieu ne manquera pas à Sa promesse. Un jour auprès de ton Seigneur est comme mille ans de ce que vous comptez. | |
-------------- 47 | ||
23 | 64 | حتى إذا أخذنا مترفيهم بالعذاب إذا هم يجءرون |
23 : 64 | jusqu'à ce que Nous saisissions les plus aisés d'entre eux par le châtiment, et voilà qu'ils supplient. | |
-------------- 64 | ||
23 | 76 | ولقد أخذنهم بالعذاب فما استكانوا لربهم وما يتضرعون |
23 : 76 | Nous les avons saisis du châtiment, mais ils n'ont pas cherché à se soumettre à leur Seigneur, et ils ne L'implorent pas. | |
-------------- 76 | ||
29 | 53 | ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون |
29 : 53 | Ils veulent que tu hâtes le châtiment. Sans un terme fixé, le châtiment leur serait déjà venu. Il leur viendra à l'improviste, sans qu'ils ne le pressentent. | |
-------------- 53 | ||
29 | 54 | يستعجلونك بالعذاب وإن جهنم لمحيطة بالكفرين |
29 : 54 | Ils veulent que tu hâtes le châtiment. Mais l'Enfer cerne les dénégateurs. | |
-------------- 54 | ||
43 | 48 | وما نريهم من ءاية إلا هى أكبر من أختها وأخذنهم بالعذاب لعلهم يرجعون |
43 : 48 | Chaque signe que Nous leur montrions était plus grand que son précédent. Nous les saisîmes par le châtiment, peut-être reviendront-ils. | |
-------------- 48 |