Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : بالعذاب
Graphie arabe :
بِٱلْعَذَابِ
Décomposition grammaticale du mot :
Préfixe : (lettre ba) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ بِ ] + [ ٱلْ ] + [ عَذَابِ ] 
Prononciation :   bialƐađabi
Racine :عذب
Lemme :عَذَاب
Signification générale / traduction :   Avec la punition / par le tourment / par le tourmente
Principe actif / Sens verbal de la racine :
punir, supplicier, tenailler, torturer, tourmenter, crucifier, s'abstenir de manger par soif, délaisser, abandonner, renoncer à une affaire, contenir, empêcher de faire
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بالعذاب
2247 ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده وإن يوما عند ربك كألف سنة مما تعدون
22 : 47 Ils veulent que tu hâtes le châtiment, mais Dieu ne manquera pas à Sa promesse. Un jour auprès de ton Seigneur est comme mille ans de ce que vous comptez.
-------------- 47
2364 حتى إذا أخذنا مترفيهم بالعذاب إذا هم يجءرون
23 : 64 jusqu'à ce que Nous saisissions les plus aisés d'entre eux par le châtiment, et voilà qu'ils supplient.
-------------- 64
2376 ولقد أخذنهم بالعذاب فما استكانوا لربهم وما يتضرعون
23 : 76 Nous les avons saisis du châtiment, mais ils n'ont pas cherché à se soumettre à leur Seigneur, et ils ne L'implorent pas.
-------------- 76
2953 ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون
29 : 53 Ils veulent que tu hâtes le châtiment. Sans un terme fixé, le châtiment leur serait déjà venu. Il leur viendra à l'improviste, sans qu'ils ne le pressentent.
-------------- 53
2954 يستعجلونك بالعذاب وإن جهنم لمحيطة بالكفرين
29 : 54 Ils veulent que tu hâtes le châtiment. Mais l'Enfer cerne les dénégateurs.
-------------- 54
4348 وما نريهم من ءاية إلا هى أكبر من أختها وأخذنهم بالعذاب لعلهم يرجعون
43 : 48 Chaque signe que Nous leur montrions était plus grand que son précédent. Nous les saisîmes par le châtiment, peut-être reviendront-ils.
-------------- 48