Fiche détaillée du mot : الأجلين
Graphie arabe :
ٱلْأَجَلَيْنِ
Décomposition grammaticale du mot : ٱلْأَجَلَيْنِ
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Masculin Duel / Nominatif /
Décomposition :     [ ٱلْ ] + [ أَjَلَيْنِ ] 
Prononciation :   al'ajalayni
Racine :أجل
Lemme :أَجَل
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
délimiter, demander un délai
délimiter, demander un délai
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : الأجلين | ||
28 | 28 | قال ذلك بينى وبينك أيما الأجلين قضيت فلا عدون على والله على ما نقول وكيل |
28 : 28 | Il dit : "Que cela soit entre toi et moi. Quel que soit celui des deux termes que j'accomplis, il n'y aura pas d'injustice envers moi. Dieu est garant de ce que nous disons". | |
-------------- 28 |