Mot Précédent mot précédent

Fiche détaillée du mot : يرجعون
Graphie arabe :
يَرْجِعُونَ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ يَرْjِعُ ] + [ ونَ ] 
Prononciation :   yarjiƐouna
Racine :رجع
Lemme :رَجَعَ
Signification générale / traduction :   revenir.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
revenir, retourner, ramener, rapporter, réfléchir, remmener, rendre, renvoyer, restituer, redonner, reculer, rétrograder, retirer, se rétracter, se défaire, rappliquer
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يرجعون
218 صم بكم عمى فهم لا يرجعون
2 : 18 Sourds, muets, aveugles, ils ne reviendront donc pas.
-------------- 18
372 وقالت طائفة من أهل الكتب ءامنوا بالذى أنزل على الذين ءامنوا وجه النهار واكفروا ءاخره لعلهم يرجعون
3 : 72 Un groupe des gens du Livre dit : "Croyez à ce qui est descendu sur ceux qui ont cru, au début du jour, et déniez-le à la fin du jour. Peut-être reviendront-ils.
-------------- 72
383 أفغير دين الله يبغون وله أسلم من فى السموت والأرض طوعا وكرها وإليه يرجعون
3 : 83 Cherchent-ils une autre religion que celle de Dieu, alors que tout ce qui est dans les cieux et la terre se soumet à Lui, de gré ou de force, et que c'est vers Lui qu'ils retourneront ?
-------------- 83
636 إنما يستجيب الذين يسمعون والموتى يبعثهم الله ثم إليه يرجعون
6 : 36 Seuls ceux qui entendent répondent. Quant aux morts, Dieu les ressuscitera, puis vers Lui ils retourneront.
-------------- 36
7168 وقطعنهم فى الأرض أمما منهم الصلحون ومنهم دون ذلك وبلونهم بالحسنت والسيءات لعلهم يرجعون
7 : 168 Nous les avons divisés, sur la terre, en communautés. Il y a parmi eux des gens vertueux, et d'autres qui ne le sont pas. Nous les avons éprouvés par des biens et par des maux, afin qu'ils reviennent.
-------------- 168
7174 وكذلك نفصل الءايت ولعلهم يرجعون
7 : 174 C'est ainsi que Nous détaillons les signes, peut-être reviendront-ils.
-------------- 174
1262 وقال لفتينه اجعلوا بضعتهم فى رحالهم لعلهم يعرفونها إذا انقلبوا إلى أهلهم لعلهم يرجعون
12 : 62 Il dit à ses jeunes gens : "Remettez leurs marchandises dans leurs sacs, afin qu'ils les reconnaissent quand ils seront de retour dans leur famille, et qu'ils reviennent".
-------------- 62
1940 إنا نحن نرث الأرض ومن عليها وإلينا يرجعون
19 : 40 C'est Nous qui hériterons de la terre et de ceux qui s'y trouvent, et c'est vers Nous qu'ils seront ramenés.
-------------- 40
2158 فجعلهم جذذا إلا كبيرا لهم لعلهم إليه يرجعون
21 : 58 Il les mit en pièces, sauf la plus grande, afin qu'ils reviennent vers elle.
-------------- 58
2195 وحرم على قرية أهلكنها أنهم لا يرجعون
21 : 95 Il y a une interdiction sur chaque cité que Nous avons détruite, ils ne reviendront pas.
-------------- 95
2464 ألا إن لله ما فى السموت والأرض قد يعلم ما أنتم عليه ويوم يرجعون إليه فينبئهم بما عملوا والله بكل شىء عليم
24 : 64 À Dieu appartient tout ce qui est dans les cieux et la terre. Il connaît l'état dans lequel vous êtes, et le Jour où ils seront ramenés vers Lui, Il les informera de ce qu'ils faisaient. Dieu est, sur toute chose, Connaissant.
-------------- 64
2728 اذهب بكتبى هذا فألقه إليهم ثم تول عنهم فانظر ماذا يرجعون
27 : 28 Pars avec ma lettre que voici, et délivre-la leur, puis tiens-toi à l'écart d'eux pour voir ce qu'ils répondront".
-------------- 28
2839 واستكبر هو وجنوده فى الأرض بغير الحق وظنوا أنهم إلينا لا يرجعون
28 : 39 Il s'enfla d'orgueil sur terre, lui et ses troupes, sans aucun droit. Ils pensaient qu'ils ne seraient pas ramenés vers Nous.
-------------- 39
3041 ظهر الفساد فى البر والبحر بما كسبت أيدى الناس ليذيقهم بعض الذى عملوا لعلهم يرجعون
30 : 41 La corruption est apparue sur la terre et dans la mer à cause de ce que les gens ont acquis de leurs propres mains, afin qu'Il leur fasse goûter une partie de ce qu'ils ont fait. Peut-être reviendront-ils.
-------------- 41
3221 ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر لعلهم يرجعون
32 : 21 Nous leur ferons certainement goûter au châtiment inférieur, avant le plus grand châtiment, peut-être reviendront-ils.
-------------- 21
3631 ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون
36 : 31 Ne voient-ils pas combien de générations Nous avons détruites auparavant ? Lesquelles ne retourneront jamais parmi eux.
-------------- 31
3650 فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون
36 : 50 Ils ne pourront donc ni faire de testament, ni retourner vers leur famille.
-------------- 50
3667 ولو نشاء لمسخنهم على مكانتهم فما استطعوا مضيا ولا يرجعون
36 : 67 Si Nous voulions, Nous les transformerions sur place. Ils ne sauraient alors ni avancer ni revenir.
-------------- 67
4077 فاصبر إن وعد الله حق فإما نرينك بعض الذى نعدهم أو نتوفينك فإلينا يرجعون
40 : 77 Endure donc. La promesse de Dieu est vraie. Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur promettons ou que Nous te fassions mourir, c'est vers Nous qu'ils seront ramenés.
-------------- 77
4328 وجعلها كلمة باقية فى عقبه لعلهم يرجعون
43 : 28 Il en fit une parole qui se perpétua parmi sa descendance. Peut-être reviendront- ils ?
-------------- 28
4348 وما نريهم من ءاية إلا هى أكبر من أختها وأخذنهم بالعذاب لعلهم يرجعون
43 : 48 Chaque signe que Nous leur montrions était plus grand que son précédent. Nous les saisîmes par le châtiment, peut-être reviendront-ils.
-------------- 48
4627 ولقد أهلكنا ما حولكم من القرى وصرفنا الءايت لعلهم يرجعون
46 : 27 Nous avons détruit les cités autour de vous, et Nous avons exposé les signes afin qu'ils reviennent.
-------------- 27