Mot Précédent Mot Suivant
Fiche détaillée du mot : لفرعون
Graphie arabe :
لِفِرْعَوْنَ
Décomposition grammaticale du mot : Préfixe : lettre "lam" de préposition + Radical : Nom Propre / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) / Décomposition :     [ لِ ] + [ فِرْعَوْنَ ] Prononciation :   lifirƐawnaRacine :فرعونLemme :Signification générale / traduction :   Pour Firaoun
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Firawn, nom d'un tyran régnant du temps du prophète Moïse.
Dictionnaire de la racine du mot : Afficher/Masquer la définitionn.p.
فِرْعَوْن : pharaon, souverain d'Égypte durant l'Antiquité égyptienne
note : Le Pharaon cité dans le Coran, du temps de Moïse serait probablement Mineptah, fils de Ramsès II
Autre possibilité : le Coran ne faisant mention que d'un seul Pharaon et il est étonnant de ne pas trouver de Pharaon dans l'histoire de Joseph par exemple. Pourquoi ce terme est exclusif à l'Histoire de Moise alors que l'archéologie parle de plusieurs siècles de « pharaons » en egypte. Aussi, les archéologues ne trouvent aucune mention du terme « pharaon » dans les hiéroglyphes et se sont retrouvés à devoir extrapoler des termes «comme « pra-ah » pour le faire correspondre aux récits bibliques. De plus "Misr" ne semble pas pouvoir être l'Egypte, mais plutôt une capitale ou une citadelle.
Enfin, il est soulevé les évidence coranique suivantes concernant le mot "Firaoun" :
- Le coran use du terme « femme de Firaoun » et dans les mêmes versets les termes de « femme de Lot » et « femme de Noé » ce qui ferait plutôt correspondre « Firaoun » à un nom propre plutôt qu'a un tire ». Les titres sont toujours précédés de l'article « Al » dans le Coran, il serait curieux que le mot « Firaoun » y fasse exception.
- Au verset 28:8 nous trouvons la mention de « la famille de Firaoun » au lieu de « la famille du Firaoun », exactement la même expression utilisée par les traditionalistes pour dire la « famille de Mohamed et Abraham », et que l'on retrouve aussi dans le Coran avec la « famille d'Imrane ». Ce qui, de nouveau, ferait plutôt correspondre « Firaoun » à un nom propre.
- Dans ce même verset il est cité plus loin « Firaoun et Haman », il est étrange de citer ainsi un titre suivi d'un nom propre. surtout que l'on retrouve le même principe au verset 40:24 avec l'addition d'un 3ème prénom, « Qaroun », sans aucune distinction de niveau, ni grammaticale, entre les 3 mots. C’est comme si nous disions en français « il s'est rendu vers Julien, Pierre et Président »... il apparaît que dans cette phrase que « Président » correspondrait à un prénom aussi, car sinon nous aurions dit : « vers Julien, Pierre et LE président ».
- Enfin, au verset 7:104, Moïse interpelle : « Oh Firaoun! », ce qui se fait généralement pour un prénom plutôt que pour un titre, car s'il s'agissait d'un titre il aurait dit : « Oh LE Firaoun! » soit « Al-Firaoun », en ajoutant l'article « Al »... La langue arabe est assez précise sur ce point.
Autres définitions de la même racine :
v.
فَرْعَنَ : s'enorgueillir, se prévaloir
n.
فِرْعَنَة : astuce, perfidie / arrogance, insolence, hauteur
فِرْعَوْن : pharaon / despote, tyran / crocodile
adj. / adv.
فِرْعَوْنِيّ : pharaonien, pharaonique
Occurences de ce mot dans le Coran :Afficher/Masquer les occurences :26:41 - 40:37 -
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : لفرعون |
26 | 41 |
فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن لنا لأجرا إن كنا نحن الغلبين |
26 : 41 |
Lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : "Y aura-t-il une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ?" |
-------------- 41 |
40 | 37 |
أسبب السموت فأطلع إلى إله موسى وإنى لأظنه كذبا وكذلك زين لفرعون سوء عمله وصد عن السبيل وما كيد فرعون إلا فى تباب |
40 : 37 |
les voies des cieux, et découvrirais-je la divinité de Moïse. Mais je pense que c'est un menteur". C'est ainsi que la mauvaise action de Pharaon lui fut embellie, et il fut détourné du chemin. La ruse de Pharaon n'est vouée qu'à la perte. |
-------------- 37 |