Fiche détaillée du mot : أجرى
Graphie arabe :
أَجْرِىَ
Décomposition grammaticale du mot : أَجْرِىَ
Radical : Nom, / Genre : Masculin / Nominatif / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ أَjْرِ ] + [ ىَ ] 
Prononciation :   ajria
Racine :أجر
Lemme :أَجْر
Signification générale / traduction :   ma rémunération,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
récompenser, gager, convenir d'un salaire, louer en payant
récompenser, gager, convenir d'un salaire, louer en payant
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أجرى | ||
10 | 72 | فإن توليتم فما سألتكم من أجر إن أجرى إلا على الله وأمرت أن أكون من المسلمين |
10 : 72 | Si vous vous détournez, je ne vous ai pas demandé de récompense. Ma récompense n'incombe qu'à Dieu. Il m'a commandé d'être du nombre des soumis." | |
-------------- 72 | ||
11 | 29 | ويقوم لا أسءلكم عليه مالا إن أجرى إلا على الله وما أنا بطارد الذين ءامنوا إنهم ملقوا ربهم ولكنى أرىكم قوما تجهلون |
11 : 29 | Ô mon peuple, je ne vous demande pour cela aucun bien, ma récompense n'incombe qu'à Dieu. Je ne repousse pas ceux qui ont cru, ils rencontreront leur Seigneur. Mais je vois que vous êtes un peuple ignorant. | |
-------------- 29 | ||
11 | 51 | يقوم لا أسءلكم عليه أجرا إن أجرى إلا على الذى فطرنى أفلا تعقلون |
11 : 51 | Ô mon peuple, je ne vous demande pas de récompense pour cela. Ma récompense n'incombe qu'à Celui qui m'a créé de rien. Ne comprenez-vous donc pas ? | |
-------------- 51 | ||
26 | 109 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمين |
26 : 109 | Je ne vous demande pas de récompense pour cela, ma récompense n'incombe qu'au Seigneur des mondes. | |
-------------- 109 | ||
26 | 127 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمين |
26 : 127 | Je ne vous demande pas de récompense pour cela, ma récompense n'incombe qu'au Seigneur des mondes. | |
-------------- 127 | ||
26 | 145 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمين |
26 : 145 | Je ne vous demande pas de récompense pour cela, ma récompense n'incombe qu'au Seigneur des mondes. | |
-------------- 145 | ||
26 | 164 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمين |
26 : 164 | Je ne vous demande pas de récompense pour cela, ma récompense n'incombe qu'au Seigneur des mondes. | |
-------------- 164 | ||
26 | 180 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمين |
26 : 180 | Je ne vous demande pas de récompense pour cela, ma récompense n'incombe qu'au Seigneur des mondes. | |
-------------- 180 | ||
34 | 47 | قل ما سألتكم من أجر فهو لكم إن أجرى إلا على الله وهو على كل شىء شهيد |
34 : 47 | Dis : "Ce que je vous demande comme salaire, c'est pour vous-mêmes. Car mon salaire n'incombe qu'à Dieu. Il est, sur toute chose, Témoin". | |
-------------- 47 |