Fiche détaillée du mot : فأخذهم
Graphie arabe :
فَأَخَذَهُمُ
Décomposition grammaticale du mot : فَأَخَذَهُمُ
Préfixe : (lettre fa) de reprise + Radical : Verbe / Temps : Accompli 3ème personne du masculin singulier / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ فَ ] + [ أَخَذَ ] + [ هُمُ ] 
Prononciation :   fa'aķađahoumou
Racine :أخذ
Lemme :أَخَذَ
Signification générale / traduction :   Alors les a saisie
Principe actif / Sens verbal de la racine :
prendre, saisir, s'emparer, atteindre, choisir, attribuer, assumer, s'attacher, accomplir, enlever, ôter
prendre, saisir, s'emparer, atteindre, choisir, attribuer, assumer, s'attacher, accomplir, enlever, ôter
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فأخذهم | ||
3 | 11 | كدأب ءال فرعون والذين من قبلهم كذبوا بءايتنا فأخذهم الله بذنوبهم والله شديد العقاب |
3 : 11 | Tel fut le sort des gens de Pharaon et de ceux qui vécurent auparavant. Ils traitèrent de mensonges Nos signes. Dieu les a donc saisis pour leurs péchés. Dieu est sévère en punition. | |
-------------- 11 | ||
8 | 52 | كدأب ءال فرعون والذين من قبلهم كفروا بءايت الله فأخذهم الله بذنوبهم إن الله قوى شديد العقاب |
8 : 52 | Tel fut le sort des gens de Pharaon et de ceux qui vécurent avant eux. Ils dénièrent les signes de Dieu. Dieu les saisit donc pour leurs péchés. Dieu est fort et sévère en punition. | |
-------------- 52 | ||
16 | 113 | ولقد جاءهم رسول منهم فكذبوه فأخذهم العذاب وهم ظلمون |
16 : 113 | Un messager des leurs est venu à eux, mais ils l'ont traité de menteur. Le châtiment les saisit donc parce qu'ils étaient injustes. | |
-------------- 113 | ||
26 | 158 | فأخذهم العذاب إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنين |
26 : 158 | Le châtiment les saisit. En cela, il y a un signe. Mais la plupart d'entre eux ne sont pas croyants. | |
-------------- 158 | ||
26 | 189 | فكذبوه فأخذهم عذاب يوم الظلة إنه كان عذاب يوم عظيم |
26 : 189 | Ils le traitèrent de menteur, alors le châtiment du jour de l'ombre les saisit. Ce fut le châtiment d'un jour immense. | |
-------------- 189 | ||
29 | 14 | ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه فلبث فيهم ألف سنة إلا خمسين عاما فأخذهم الطوفان وهم ظلمون |
29 : 14 | Nous avons envoyé Noé vers son peuple. Il resta parmi eux mille ans moins cinquante années. Puis l'inondation les saisit alors qu'ils étaient injustes. | |
-------------- 14 | ||
40 | 21 | أولم يسيروا فى الأرض فينظروا كيف كان عقبة الذين كانوا من قبلهم كانوا هم أشد منهم قوة وءاثارا فى الأرض فأخذهم الله بذنوبهم وما كان لهم من الله من واق |
40 : 21 | N'ont-ils pas parcouru la terre et vu quelle a été la fin de ceux qui les ont précédés ? Ils les surpassaient en force et par les vestiges qu'ils ont laissés sur terre. Dieu les saisit pour leurs péchés et ils n'eurent aucun protecteur contre Dieu. | |
-------------- 21 | ||
40 | 22 | ذلك بأنهم كانت تأتيهم رسلهم بالبينت فكفروا فأخذهم الله إنه قوى شديد العقاب |
40 : 22 | Ce fut ainsi parce que leurs messagers leur avaient apporté les preuves, mais ils dénièrent. Dieu les saisit donc. Il est Fort et Sévère en punition. | |
-------------- 22 | ||
69 | 10 | فعصوا رسول ربهم فأخذهم أخذة رابية |
69 : 10 | Ils désobéirent au messager de leur Seigneur. Il les saisit donc d'une prise irrésistible. | |
-------------- 10 |