Fiche détaillée du mot : مبشرا
Graphie arabe :
مُبَشِّرًا
Décomposition grammaticale du mot : مُبَشِّرًا
Radical : Nom / Participe actif / Forme 2 / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ مُبَشِّرًا ] 
Prononciation :   moubachiran
Racine :بشر
Lemme :مُبَشِّر
Signification générale / traduction :   sensibilisateur
Principe actif / Sens verbal de la racine :
annonce la bonne nouvelle, promettre, évangéliser, se réjouir, éplucher, écroûter, peler
annonce la bonne nouvelle, promettre, évangéliser, se réjouir, éplucher, écroûter, peler
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : مبشرا | ||
17 | 105 | وبالحق أنزلنه وبالحق نزل وما أرسلنك إلا مبشرا ونذيرا |
17 : 105 | En toute vérité, Nous l'avons fait descendre, et en toute vérité il est descendu.Nous ne t'avons envoyé qu'en annonciateur et avertisseur. | |
-------------- 105 | ||
25 | 56 | وما أرسلنك إلا مبشرا ونذيرا |
25 : 56 | Nous ne t'avons envoyé qu'en annonciateur et avertisseur. | |
-------------- 56 |