Fiche détaillée du mot : ضربنا
Graphie arabe :
ضَرَبْنَا
Décomposition grammaticale du mot : ضَرَبْنَا
Radical : Verbe / Temps : Accompli 1ère personne / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ ضَرَبْ ] + [ نَا ] 
Prononciation :   Ďarabna
Racine :ضرب
Lemme :ضَرَبَ
Signification générale / traduction :   Nous avons délivré
Principe actif / Sens verbal de la racine :
laisser aller, se laisser aller , donner libre cours à, délivrer, libérer, lâcher, relâcher
laisser aller, se laisser aller , donner libre cours à, délivrer, libérer, lâcher, relâcher
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ضربنا | ||
25 | 39 | وكلا ضربنا له الأمثل وكلا تبرنا تتبيرا |
25 : 39 | À tous, Nous avons présenté des exemples, et Nous les avons tous détruits entièrement. | |
-------------- 39 | ||
30 | 58 | ولقد ضربنا للناس فى هذا القرءان من كل مثل ولئن جئتهم بءاية ليقولن الذين كفروا إن أنتم إلا مبطلون |
30 : 58 | Nous avons présenté aux gens, dans ce Coran, des exemples de toutes sortes. Si tu leur apportes un signe, ceux qui ont dénié diront sûrement : "Vous n'êtes que des falsificateurs". | |
-------------- 58 | ||
39 | 27 | ولقد ضربنا للناس فى هذا القرءان من كل مثل لعلهم يتذكرون |
39 : 27 | Nous avons présenté aux gens, dans ce Coran, toutes sortes d'exemples afin qu'ils se rappellent. | |
-------------- 27 |