Fiche détaillée du mot : وكشفنا
Graphie arabe :
وَكَشَفْنَا
Décomposition grammaticale du mot : وَكَشَفْنَا
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Accompli 1ère personne / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ كَشَفْ ] + [ نَا ] 
Prononciation :   wakachafna
Racine :كشف
Lemme :كَشَفَ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Mettre à nu, découvrir, écarter, révéler, manifester, déclarer, déceler, faire ou laisser voir, reconnaître, dévoiler, discerner, élucider, mettre en évidence, mettre en valeur
Mettre à nu, découvrir, écarter, révéler, manifester, déclarer, déceler, faire ou laisser voir, reconnaître, dévoiler, discerner, élucider, mettre en évidence, mettre en valeur
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وكشفنا | ||
23 | 75 | ولو رحمنهم وكشفنا ما بهم من ضر للجوا فى طغينهم يعمهون |
23 : 75 | Si Nous leur faisions miséricorde et éloignions d'eux le malheur les accablant, ils persisteraient dans leur transgression, désorientés. | |
-------------- 75 |