Fiche détaillée du mot : تأكلون
Graphie arabe :
تَأْكُلُونَ
Décomposition grammaticale du mot : تَأْكُلُونَ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ تَأْكُلُ ] + [ ونَ ] 
Prononciation :   ta'koulouna
Racine :أكل
Lemme :أَكَلَ
Signification générale / traduction :   vous mangez
Principe actif / Sens verbal de la racine :
manger, dévorer, consumer, ronger
manger, dévorer, consumer, ronger
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تأكلون | ||
3 | 49 | ورسولا إلى بنى إسرءيل أنى قد جئتكم بءاية من ربكم أنى أخلق لكم من الطين كهيءة الطير فأنفخ فيه فيكون طيرا بإذن الله وأبرئ الأكمه والأبرص وأحى الموتى بإذن الله وأنبئكم بما تأكلون وما تدخرون فى بيوتكم إن فى ذلك لءاية لكم إن كنتم مؤمنين |
3 : 49 | messager aux enfants d'Israël" : "Je viens à vous avec un signe de votre Seigneur. Je crée d'argile, pour vous, la forme d'un oiseau, puis je souffle dedans et il devient un oiseau, avec la permission de Dieu. Je guéris l'aveugle et le lépreux, et fais revivre les morts, avec la permission de Dieu. Je vous informe de ce que vous mangez et de ce que vous stockez dans vos maisons. En tout cela, il y a un signe pour vous, si vous êtes croyants. | |
-------------- 49 | ||
12 | 47 | قال تزرعون سبع سنين دأبا فما حصدتم فذروه فى سنبله إلا قليلا مما تأكلون |
12 : 47 | Il dit : "Vous sèmerez pendant sept années avec application. Laissez alors en épi ce que vous aurez moissonné, sauf une petite quantité que vous consommerez. | |
-------------- 47 | ||
16 | 5 | والأنعم خلقها لكم فيها دفء ومنفع ومنها تأكلون |
16 : 5 | Quant aux bêtes de troupeau, Il les a créés pour vous. En eux, il y a chaleur et bienfaits, et d'eux, vous mangez. | |
-------------- 5 | ||
23 | 19 | فأنشأنا لكم به جنت من نخيل وأعنب لكم فيها فوكه كثيرة ومنها تأكلون |
23 : 19 | Avec elle, Nous avons fait naître pour vous des jardins de palmiers et de vignes, dans lesquels se trouvent des fruits abondants que vous mangez, | |
-------------- 19 | ||
23 | 21 | وإن لكم فى الأنعم لعبرة نسقيكم مما فى بطونها ولكم فيها منفع كثيرة ومنها تأكلون |
23 : 21 | Il y a pour vous, dans le bétail, une leçon. Nous vous abreuvons de ce qui se trouve dans leur ventre, vous en tirez de nombreux bienfaits, et vous en mangez. | |
-------------- 21 | ||
23 | 33 | وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الءاخرة وأترفنهم فى الحيوة الدنيا ما هذا إلا بشر مثلكم يأكل مما تأكلون منه ويشرب مما تشربون |
23 : 33 | Les notables de son peuple qui avaient dénié et traité de mensonge la rencontre de l'Au-delà, et que Nous avions comblés de bienfaits dans la vie présente, dirent : "Celui-ci n'est qu'un être humain comme vous, mangeant de ce que vous mangez, et buvant de ce que vous buvez. | |
-------------- 33 | ||
35 | 12 | وما يستوى البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن كل تأكلون لحما طريا وتستخرجون حلية تلبسونها وترى الفلك فيه مواخر لتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون |
35 : 12 | Les deux mers ne sont pas identiques : celle-ci est douce, savoureuse et agréableàboire, et celle-là est salée, amère. De chacune d'entre elles vous mangez une chair fraîche, et vous extrayez une parure que vous portez. Tu vois les bateaux les fendre, pour que vous recherchiez de Sa faveur et afin que vous soyez reconnaissants. | |
-------------- 12 | ||
37 | 91 | فراغ إلى ءالهتهم فقال ألا تأكلون |
37 : 91 | Alors il se tourna vers leurs divinités et dit : "Ne mangez-vous pas ? | |
-------------- 91 | ||
40 | 79 | الله الذى جعل لكم الأنعم لتركبوا منها ومنها تأكلون |
40 : 79 | Dieu est Celui qui a fait pour vous le bétail pour que vous en montiez et que vous en mangiez, | |
-------------- 79 | ||
43 | 73 | لكم فيها فكهة كثيرة منها تأكلون |
43 : 73 | Il y aura là pour vous beaucoup de fruits dont vous mangerez. | |
-------------- 73 | ||
51 | 27 | فقربه إليهم قال ألا تأكلون |
51 : 27 | Il leur offrit, et dit : "Ne mangez-vous pas ?" | |
-------------- 27 |