Fiche détaillée du mot : وجوه
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Toucher, frapper ou blesser au visage, surpasser quelqu'un en dignité, en rang, en considération, se tourner, s'orienter, se diriger vers, aller, jouir de respect, de considération
Toucher, frapper ou blesser au visage, surpasser quelqu'un en dignité, en rang, en considération, se tourner, s'orienter, se diriger vers, aller, jouir de respect, de considération
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وجوه | ||
3 | 106 | يوم تبيض وجوه وتسود وجوه فأما الذين اسودت وجوههم أكفرتم بعد إيمنكم فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون |
3 : 106 | Le jour où des visages s'éclaireront, et où d'autres visages s'assombriront ; à ceux dont les visages se sont assombris : "N'avez-vous pas dénié après avoir eu la foi ? Goûtez alors au châtiment pour avoir dénié." | |
-------------- 106 | ||
22 | 72 | وإذا تتلى عليهم ءايتنا بينت تعرف فى وجوه الذين كفروا المنكر يكادون يسطون بالذين يتلون عليهم ءايتنا قل أفأنبئكم بشر من ذلكم النار وعدها الله الذين كفروا وبئس المصير |
22 : 72 | Quand on leur récite Nos signes probants, tu discernes la désapprobation sur les visages de ceux qui ont dénié. Peu s'en faut qu'ils n'agressent ceux qui leur récitent Nos signes. Dis : "Vous informerai-je de quelque chose de pire que cela ? Le Feu ! Dieu l'a promis à ceux qui ont dénié. Quelle misérable destination !" | |
-------------- 72 | ||
67 | 27 | فلما رأوه زلفة سيءت وجوه الذين كفروا وقيل هذا الذى كنتم به تدعون |
67 : 27 | Mais quand ils le virent proche, les faces de ceux qui ont dénié se sont affligées. Il est dit : "Voilà ce que vous réclamiez". | |
-------------- 27 | ||
75 | 22 | وجوه يومئذ ناضرة |
75 : 22 | Il y a ce jour-là des faces resplendissantes | |
-------------- 22 | ||
80 | 38 | وجوه يومئذ مسفرة |
80 : 38 | Ce jour-là, il y a des faces rayonnantes, | |
-------------- 38 | ||
88 | 2 | وجوه يومئذ خشعة |
88 : 2 | Ce jour-là, il y a des faces humbles, | |
-------------- 2 | ||
88 | 8 | وجوه يومئذ ناعمة |
88 : 8 | Ce jour-là, il y a des faces radieuses, | |
-------------- 8 |