Fiche détaillée du mot : مرضعة
Graphie arabe :
مُرْضِعَةٍ
Décomposition grammaticale du mot : مُرْضِعَةٍ
Radical : Nom / Participe actif / Forme 4 / Genre : Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ مُرْضِعَةٍ ] 
Prononciation :   mourĎiƐatin
Racine :رضع
Lemme :مُرْضِعَة
Signification générale / traduction :   allaiteuse
Principe actif / Sens verbal de la racine :
téter, allaiter, être méchant, perfide, ignoble, fourbe
téter, allaiter, être méchant, perfide, ignoble, fourbe
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : مرضعة | ||
22 | 2 | يوم ترونها تذهل كل مرضعة عما أرضعت وتضع كل ذات حمل حملها وترى الناس سكرى وما هم بسكرى ولكن عذاب الله شديد |
22 : 2 | Le jour où vous le verrez, toute nourrice oubliera ce qu'elle allaitait, toute femelle enceinte avortera de ce qu'elle portait, et tu verras les gens ivres, alors qu'ils ne sont pas ivres. Mais le châtiment de Dieu est sévère. | |
-------------- 2 |