Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : حملها
Graphie arabe :
حَمْلَهَا
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom, / Genre : Masculin / Accusatif (désignant l'actant) / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier /
Décomposition :     [ حَمْلَ ] + [ هَا ] 
Prononciation :   ĥamlaha
Racine :حمل
Lemme :حَمْل
Signification générale / traduction :   sa charge.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Porter, supporter, assumer, concevoir, commettre, introduire, rapporter, attribuer, imputer, produire des fruits, être enceinte – procurer ou trouver une monture
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : حملها
222 يوم ترونها تذهل كل مرضعة عما أرضعت وتضع كل ذات حمل حملها وترى الناس سكرى وما هم بسكرى ولكن عذاب الله شديد
22 : 2 Le jour où vous le verrez, toute nourrice oubliera ce qu'elle allaitait, toute femelle enceinte avortera de ce qu'elle portait, et tu verras les gens ivres, alors qu'ils ne sont pas ivres. Mais le châtiment de Dieu est sévère.
-------------- 2
3518 ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل منه شىء ولو كان ذا قربى إنما تنذر الذين يخشون ربهم بالغيب وأقاموا الصلوة ومن تزكى فإنما يتزكى لنفسه وإلى الله المصير
35 : 18 Personne ne portera le fardeau d'un autre. Si un être surchargé appelle à l'aide, rien de sa charge ne sera supporté par un autre, même si c'est un proche. Tu n'avertis que ceux qui craignent leur Seigneur, dans l'occulte, et qui accomplissent la Salât. Quiconque se purifie ne se purifie que pour lui-même. Vers Dieu est la destination finale.
-------------- 18