Fiche détaillée du mot : قدمت
Graphie arabe :
قَدَّمَتْ
Décomposition grammaticale du mot : قَدَّمَتْ
Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 2 / 3ème personne du féminin singulier /
Décomposition :     [ قَدَّمَتْ ] 
Prononciation :   qadamat
Racine :قدم
Lemme :قَدَّمَ
Signification générale / traduction :   a avancé
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Marcher en tête, primer les autres, être le premier, être chef, devancer, précéder, être antérieur, ancien, être meilleur, supérieur aux autres, être entreprenant, aller de l'avant, arriver, venir, être de retour de voyage, (s') avancer, être hardi, être courageux
Marcher en tête, primer les autres, être le premier, être chef, devancer, précéder, être antérieur, ancien, être meilleur, supérieur aux autres, être entreprenant, aller de l'avant, arriver, venir, être de retour de voyage, (s') avancer, être hardi, être courageux
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : قدمت | ||
2 | 95 | ولن يتمنوه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظلمين |
2 : 95 | Mais ils ne la souhaiteront jamais à cause de ce que leurs mains ont avancé. Dieu est Connaissant des injustes. | |
-------------- 95 | ||
3 | 182 | ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله ليس بظلام للعبيد |
3 : 182 | Cela à cause de ce que vos mains ont avancé". Dieu n'est pas injuste envers les serviteurs. | |
-------------- 182 | ||
4 | 62 | فكيف إذا أصبتهم مصيبة بما قدمت أيديهم ثم جاءوك يحلفون بالله إن أردنا إلا إحسنا وتوفيقا |
4 : 62 | Comment se fait-il que lorsqu'un malheur les frappe, à cause de ce que leurs mains ont avancé, ils viennent à toi, jurant par Dieu : "Nous n'avons voulu que le bien et la réconciliation" ? | |
-------------- 62 | ||
5 | 80 | ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم أن سخط الله عليهم وفى العذاب هم خلدون |
5 : 80 | Tu vois beaucoup d'entre eux s'allier à ceux qui ont dénié. Si misérable est ce que leur âme a avancé pour eux-mêmes, que Dieu s'est mis en colère contre eux, et dans le châtiment ils demeureront éternellement. | |
-------------- 80 | ||
8 | 51 | ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله ليس بظلم للعبيد |
8 : 51 | Cela pour ce que vos mains ont avancé". Dieu n'est pas injuste envers les serviteurs. | |
-------------- 51 | ||
18 | 57 | ومن أظلم ممن ذكر بءايت ربه فأعرض عنها ونسى ما قدمت يداه إنا جعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفى ءاذانهم وقرا وإن تدعهم إلى الهدى فلن يهتدوا إذا أبدا |
18 : 57 | Quel pire injuste que celui à qui on a rappelé les signes de son Seigneur et qui s'en est détourné en oubliant ce que ses deux mains ont avancé ? Nous avons placé des voiles sur leur cœur, de sorte qu'ils ne le comprennent pas, et mis une surdité dans leurs oreilles. Si tu les appelles à la guidance, ils ne seront jamais guidés. | |
-------------- 57 | ||
22 | 10 | ذلك بما قدمت يداك وأن الله ليس بظلم للعبيد |
22 : 10 | Cela en raison de ce que tes deux mains ont avancé. Dieu n'est pas injuste envers les serviteurs. | |
-------------- 10 | ||
28 | 47 | ولولا أن تصيبهم مصيبة بما قدمت أيديهم فيقولوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع ءايتك ونكون من المؤمنين |
28 : 47 | Ainsi, si un malheur les atteint pour ce que leurs mains ont commis, ils ne pourront pas dire : "Notre Seigneur, pourquoi ne nous as-Tu pas envoyé de messager ? Nous aurions alors suivi Tes signes et nous aurions été parmi les croyants". | |
-------------- 47 | ||
30 | 36 | وإذا أذقنا الناس رحمة فرحوا بها وإن تصبهم سيئة بما قدمت أيديهم إذا هم يقنطون |
30 : 36 | Et quand Nous faisons goûter une miséricorde aux gens, ils s'en réjouissent. Mais si un mal les atteint à cause de ce que leurs mains ont commis, voilà qu'ils désespèrent. | |
-------------- 36 | ||
42 | 48 | فإن أعرضوا فما أرسلنك عليهم حفيظا إن عليك إلا البلغ وإنا إذا أذقنا الإنسن منا رحمة فرح بها وإن تصبهم سيئة بما قدمت أيديهم فإن الإنسن كفور |
42 : 48 | S'ils se détournent, Nous ne t'avons pas envoyé pour être leur gardien, il ne t'incombe que la transmission. Lorsque Nous faisons goûter à l'Homme une miséricorde venant de Nous, il s'en réjouit. Mais si un mal les atteint pour ce que leurs mains ont avancé, l'Homme est alors ingrat. | |
-------------- 48 | ||
50 | 28 | قال لا تختصموا لدى وقد قدمت إليكم بالوعيد |
50 : 28 | Il dit : "Ne vous querellez pas devant Moi ! Je vous ai déjà fait part de la menace. | |
-------------- 28 | ||
59 | 18 | يأيها الذين ءامنوا اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد واتقوا الله إن الله خبير بما تعملون |
59 : 18 | Ô vous qui avez cru, prémunissez-vous de Dieu. Que chaque personne considère ce qu'elle a avancé pour demain. Prémunissez-vous de Dieu, car Dieu est Informé de ce que vous faites. | |
-------------- 18 | ||
62 | 7 | ولا يتمنونه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظلمين |
62 : 7 | Mais ils ne la souhaiteront jamais, à cause de ce que leurs mains ont avancé. Dieu connaît bien les injustes. | |
-------------- 7 | ||
78 | 40 | إنا أنذرنكم عذابا قريبا يوم ينظر المرء ما قدمت يداه ويقول الكافر يليتنى كنت تربا |
78 : 40 | Nous vous avons avertis d'un châtiment proche, le jour où l'homme verra ce queses deux mains ont avancé, et le dénégateur dira : "Comme j'aimerais n'être que poussière !" | |
-------------- 40 | ||
82 | 5 | علمت نفس ما قدمت وأخرت |
82 : 5 | toute âme sait alors ce qu'elle a avancé et reporté. | |
-------------- 5 | ||
89 | 24 | يقول يليتنى قدمت لحياتى |
89 : 24 | Il dira : "Hélas ! Que n'ai-je anticipé pour ma vie !" | |
-------------- 24 |