Mot Précédent mot précédent

Fiche détaillée du mot : للعلمين
Graphie arabe :
لِلْعَٰلَمِينَ
Décomposition grammaticale du mot :
Préfixe : lettre "lam" de préposition + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ لِ ] + [ لْ ] + [ عَٰلَمِينَ ] 
Prononciation :   lilƐalamiyna
Racine :علم
Lemme :عَالَمِين
Signification générale / traduction :   pour les êtres cognitifs.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
savoir, enseigner, apprendre, marquer, repérer, civiliser, éduquer, enseigner, initier, instruire, former, apprendre, professer, marquer, distinguer par une marque, surpasser en connaissances, connaître,savoir avec certitude, connaître, connaître parfaitement, savoir pertinemment
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : للعلمين
396 إن أول بيت وضع للناس للذى ببكة مباركا وهدى للعلمين
3 : 96 La première maison établie pour les gens est celle de Bakka, bénie et guidance pour les peuples.
-------------- 96
3108 تلك ءايت الله نتلوها عليك بالحق وما الله يريد ظلما للعلمين
3 : 108 Voilà les signes de Dieu que nous te récitons en toute vérité. Dieu ne veut pas d'injustice à l'égard des peuples.
-------------- 108
690 أولئك الذين هدى الله فبهدىهم اقتده قل لا أسءلكم عليه أجرا إن هو إلا ذكرى للعلمين
6 : 90 Voilà ceux que Dieu a guidés, prends donc leur guidance comme exemple. Dis : "Je ne vous demande pas de récompense pour cela, ce n'est qu'un rappel pour tous les mondes".
-------------- 90
12104 وما تسءلهم عليه من أجر إن هو إلا ذكر للعلمين
12 : 104 Tu ne leur demandes aucune récompense pour cela. Ce n'est qu'un rappel adressé aux mondes.
-------------- 104
2171 ونجينه ولوطا إلى الأرض التى بركنا فيها للعلمين
21 : 71 Nous le sauvâmes, ainsi que Lot, vers une terre que Nous avons bénie pour les mondes.
-------------- 71
2191 والتى أحصنت فرجها فنفخنا فيها من روحنا وجعلنها وابنها ءاية للعلمين
21 : 91 Et celle qui avait préservé son sexe. Nous soufflâmes en elle de Notre esprit. Nous fîmes d'elle et de son fils un signe pour les mondes.
-------------- 91
21107 وما أرسلنك إلا رحمة للعلمين
21 : 107 Nous ne t'avons envoyé qu'en miséricorde pour les mondes.
-------------- 107
251 تبارك الذى نزل الفرقان على عبده ليكون للعلمين نذيرا
25 : 1 Béni est Celui qui a fait descendre le Discernement sur Son serviteur, pour qu'il soit un avertisseur envers les mondes.
-------------- 1
2915 فأنجينه وأصحب السفينة وجعلنها ءاية للعلمين
29 : 15 Puis Nous le sauvâmes, lui et les compagnons du bateau, et Nous en fîmes un signe pour les mondes.
-------------- 15
3022 ومن ءايته خلق السموت والأرض واختلف ألسنتكم وألونكم إن فى ذلك لءايت للعلمين
30 : 22 Et parmi Ses signes, la création des cieux et de la terre et la diversité de vos langues et de vos couleurs. En cela, il y a des signes pour les savants.
-------------- 22
3887 إن هو إلا ذكر للعلمين
38 : 87 Ce n'est qu'un rappel pour les mondes.
-------------- 87
6852 وما هو إلا ذكر للعلمين
68 : 52 Mais ce n'est qu'un rappel adressé aux mondes.
-------------- 52
8127 إن هو إلا ذكر للعلمين
81 : 27 Ceci n'est qu'un rappel pour les mondes,
-------------- 27