Fiche détaillée du mot : ونضع
Graphie arabe :
وَنَضَعُ
Décomposition grammaticale du mot : وَنَضَعُ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 1ère personne /
Décomposition :     [ وَ ] + [ نَضَعُ ] 
Prononciation :   wanaĎaƐou
Racine :وضع
Lemme :وَضَعَ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Placer, poser, mettre, disposer, abaisser quelqu'un, pondre, accoucher, mettre bas, humilier, marcher la tête basse avec rapidité (chameau), situer, établir, installer, instituer, apposer, composer (livre)
Placer, poser, mettre, disposer, abaisser quelqu'un, pondre, accoucher, mettre bas, humilier, marcher la tête basse avec rapidité (chameau), situer, établir, installer, instituer, apposer, composer (livre)
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ونضع | ||
21 | 47 | ونضع الموزين القسط ليوم القيمة فلا تظلم نفس شيءا وإن كان مثقال حبة من خردل أتينا بها وكفى بنا حسبين |
21 : 47 | Au Jour de la Résurrection, Nous disposerons les balances de l'équité. Aucune personne ne sera lésée en rien. Même si ce n'est que le poids d'un grain de moutarde, Nous l'apporterons. Nous suffisons pour régler les comptes. | |
-------------- 47 |