Fiche détaillée du mot : معى
Graphie arabe :
مَّعِىَ
Décomposition grammaticale du mot : مَّعِىَ
Radical : Adverbe de localisation / Accusatif (désignant l'actant) / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ مَّعِ ] + [ ىَ ] 
Prononciation :   maƐia
Racine :مع
Lemme :
Signification générale / traduction :   avec moi
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Avec.
Avec.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : معى | ||
7 | 105 | حقيق على أن لا أقول على الله إلا الحق قد جئتكم ببينة من ربكم فأرسل معى بنى إسرءيل |
7 : 105 | Je ne dois dire sur Dieu que la vérité. Je suis venu à vous avec une preuve de la part de votre Seigneur. Envoie avec moi les enfants d'Israël". | |
-------------- 105 | ||
9 | 83 | فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستءذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معى أبدا ولن تقتلوا معى عدوا إنكم رضيتم بالقعود أول مرة فاقعدوا مع الخلفين |
9 : 83 | Si Dieu te ramène vers un groupe d'entre eux, et qu'ils te demandent la permission de partir, dis alors : "Vous ne partirez jamais avec moi, et vous ne combattrez jamais d'ennemis avec moi. Vous avez été satisfaits de rester sur place la première fois, restez donc avec ceux qui restent en arrière". | |
-------------- 83 | ||
18 | 67 | قال إنك لن تستطيع معى صبرا |
18 : 67 | Il dit : "Tu ne seras pas capable d'être patient avec moi. | |
-------------- 67 | ||
18 | 72 | قال ألم أقل إنك لن تستطيع معى صبرا |
18 : 72 | Il dit : "N'ai-je pas dit que tu ne seras pas capable d'être patient avec moi ?" | |
-------------- 72 | ||
18 | 75 | قال ألم أقل لك إنك لن تستطيع معى صبرا |
18 : 75 | Il dit : "Ne t'ai-je pas dit que tu ne seras pas capable d'être patient avec moi ?" | |
-------------- 75 | ||
21 | 24 | أم اتخذوا من دونه ءالهة قل هاتوا برهنكم هذا ذكر من معى وذكر من قبلى بل أكثرهم لا يعلمون الحق فهم معرضون |
21 : 24 | Ont-ils pris des divinités en dehors de Lui ? Dis : "Apportez votre preuve. Ceci est un rappel de ceux qui sont avec moi et un rappel de ceux qui me précédèrent". Mais la plupart d'entre eux ne connaissent pas la vérité et se détournent. | |
-------------- 24 | ||
26 | 62 | قال كلا إن معى ربى سيهدين |
26 : 62 | Il dit : "Non, mon Seigneur est avec moi, Il va me guider". | |
-------------- 62 | ||
26 | 118 | فافتح بينى وبينهم فتحا ونجنى ومن معى من المؤمنين |
26 : 118 | Tranche donc clairement entre moi et eux, et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi". | |
-------------- 118 | ||
28 | 34 | وأخى هرون هو أفصح منى لسانا فأرسله معى ردءا يصدقنى إنى أخاف أن يكذبون |
28 : 34 | Mon frère Aaron est plus éloquent que moi. Envoie-le donc avec moi comme soutien, pour déclarer ma véracité, car je crains qu'ils ne me traitent de menteur". | |
-------------- 34 | ||
67 | 28 | قل أرءيتم إن أهلكنى الله ومن معى أو رحمنا فمن يجير الكفرين من عذاب أليم |
67 : 28 | Dis : "Que vous en semble ? Que Dieu me détruise, ainsi que ceux qui sont avec moi, ou qu'Il nous fasse miséricorde, qui protégera alors les dénégateurs d'un châtiment douloureux ?" | |
-------------- 28 |