Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : ءالهة
Graphie arabe :
ءَالِهَةً
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom, / Genre : Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ ءَالِهَةً ] 
Prononciation :   alihatan
Racine :أله
Lemme :إِلَاه
Signification générale / traduction :   des dieux / des divinités
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Diviniser, être dans la stupéfaction, se sauver, se réfugier, protéger
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ءالهة
619 قل أى شىء أكبر شهدة قل الله شهيد بينى وبينكم وأوحى إلى هذا القرءان لأنذركم به ومن بلغ أئنكم لتشهدون أن مع الله ءالهة أخرى قل لا أشهد قل إنما هو إله وحد وإننى برىء مما تشركون
6 : 19 Dis : "Qu'y a-t-il de plus grand en fait de témoignage ?" Dis : "Dieu. Il est témoin entre moi et vous, ce Coran m'a été révélé pour que je vous avertisse par lui, ainsi que tous ceux qu'il atteindra. Allez-vous témoigner qu'il y ait d'autres divinités avec Dieu ?" Dis : "Je ne témoigne pas". Dis : "Il n'y a que Lui, Divinité unique. Je suis innocent de ce que vous Lui associez".
-------------- 19
674 وإذ قال إبرهيم لأبيه ءازر أتتخذ أصناما ءالهة إنى أرىك وقومك فى ضلل مبين
6 : 74 Quand Abraham dit à son père Azar : "Prends-tu des idoles comme divinités ? Je te vois, toi et ton peuple, dans un égarement évident."
-------------- 74
7138 وجوزنا ببنى إسرءيل البحر فأتوا على قوم يعكفون على أصنام لهم قالوا يموسى اجعل لنا إلها كما لهم ءالهة قال إنكم قوم تجهلون
7 : 138 Et Nous avons fait traverser la mer aux Enfants d'Israël. Ils arrivèrent auprès de gens qui se vouaient à leurs idoles. Ils dirent : "Ô Moïse, donne-nous une divinité semblable à leurs divinités". Il dit : "Vous êtes des gens ignorants !
-------------- 138
1742 قل لو كان معه ءالهة كما يقولون إذا لابتغوا إلى ذى العرش سبيلا
17 : 42 Dis : "S'il y avait des divinités avec Lui, comme ils le disent, elles auraient alors cherché un chemin vers le Détenteur du Trône".
-------------- 42
1815 هؤلاء قومنا اتخذوا من دونه ءالهة لولا يأتون عليهم بسلطن بين فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا
18 : 15 Voilà que notre peuple a pris des divinités en dehors de Lui. Que n'apportent-ils àleur sujet un argument clair ? Qui est plus injuste que celui qui invente des mensonges contre Dieu ?
-------------- 15
1981 واتخذوا من دون الله ءالهة ليكونوا لهم عزا
19 : 81 Ils ont adopté des divinités en dehors de Dieu pour qu'elles soient pour eux une source d'honneur.
-------------- 81
2121 أم اتخذوا ءالهة من الأرض هم ينشرون
21 : 21 Ont-ils pris des divinités de la terre qui peuvent ranimer les morts ?
-------------- 21
2122 لو كان فيهما ءالهة إلا الله لفسدتا فسبحن الله رب العرش عما يصفون
21 : 22 S'il y avait dans les deux des divinités autres que Dieu, ils seraient désorganisés. Gloire à Dieu, Seigneur du trône, au-dessus de ce qu'ils profèrent.
-------------- 22
2124 أم اتخذوا من دونه ءالهة قل هاتوا برهنكم هذا ذكر من معى وذكر من قبلى بل أكثرهم لا يعلمون الحق فهم معرضون
21 : 24 Ont-ils pris des divinités en dehors de Lui ? Dis : "Apportez votre preuve. Ceci est un rappel de ceux qui sont avec moi et un rappel de ceux qui me précédèrent". Mais la plupart d'entre eux ne connaissent pas la vérité et se détournent.
-------------- 24
2143 أم لهم ءالهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم منا يصحبون
21 : 43 Ont-ils donc des divinités, en dehors de Nous, qui peuvent les protéger ? Mais celles-ci ne peuvent ni se secourir elles-mêmes, ni se faire assister contre Nous.
-------------- 43
2199 لو كان هؤلاء ءالهة ما وردوها وكل فيها خلدون
21 : 99 Si ceux-là étaient des divinités, ils n'y seraient pas présentés. Tous y demeureront éternellement.
-------------- 99
253 واتخذوا من دونه ءالهة لا يخلقون شيءا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم ضرا ولا نفعا ولا يملكون موتا ولا حيوة ولا نشورا
25 : 3 Mais ils ont adopté en dehors de Lui des divinités qui ne créent rien, et qui sont elles-mêmes créées. Elles ne détiennent pour elles-mêmes ni nuisance ni utilité, et elles ne contrôlent ni la mort, ni la vie, ni la résurrection.
-------------- 3
3623 ءأتخذ من دونه ءالهة إن يردن الرحمن بضر لا تغن عنى شفعتهم شيءا ولا ينقذون
36 : 23 Prendrais-je en dehors de Lui des divinités ? Si le Tout-Puissant me veut du mal, leur intercession ne me servira à rien et ils ne me sauveront pas.
-------------- 23
3674 واتخذوا من دون الله ءالهة لعلهم ينصرون
36 : 74 Ils ont adopté des divinités en dehors de Dieu, dans l'espoir d'être secourus.
-------------- 74
3786 أئفكا ءالهة دون الله تريدون
37 : 86 Est-ce le mensonge, dans vos divinités en dehors de Dieu, que vous désirez ?
-------------- 86
4345 وسءل من أرسلنا من قبلك من رسلنا أجعلنا من دون الرحمن ءالهة يعبدون
43 : 45 Demande à ceux de Nos messagers que Nous avons envoyés avant toi, si Nous avons institué, en dehors du Tout-Puissant, des divinités à adorer ?
-------------- 45
4628 فلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا ءالهة بل ضلوا عنهم وذلك إفكهم وما كانوا يفترون
46 : 28 Pourquoi ne les secourent pas ceux qu'ils avaient adoptés, en dehors de Dieu, comme divinités pour les rapprocher de Lui ? Au contraire, ils les ont abandonnés. Voilà leur mensonge et ce qu'ils inventaient.
-------------- 28