Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : يأتيهم
Graphie arabe :
يَأْتِيهِم
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin singulier / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ يَأْتِي ] + [ هِم ] 
Prononciation :   ya'tiyhim
Racine :أتي
Lemme :أَتَى
Signification générale / traduction :   il vient à eux / il leur soit apporté
Principe actif / Sens verbal de la racine :
venir, produire, apporter, donner
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يأتيهم
2210 هل ينظرون إلا أن يأتيهم الله فى ظلل من الغمام والملئكة وقضى الأمر وإلى الله ترجع الأمور
2 : 210 Qu'attendent-ils si ce n'est que Dieu leur vienne dans l'ombre des nuages, avec les anges, et que l'affaire soit réglée ? C'est à Dieu que reviennent toutes les affaires.
-------------- 210
65 فقد كذبوا بالحق لما جاءهم فسوف يأتيهم أنبؤا ما كانوا به يستهزءون
6 : 5 Ils ont traité de mensonge la vérité quand elle leur est venue. Mais ils vont avoir des nouvelles de ce dont ils se moquaient.
-------------- 5
797 أفأمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا بيتا وهم نائمون
7 : 97 Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre rigueur ne les atteindra pas de nuit, quand ils sont endormis ?
-------------- 97
798 أو أمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا ضحى وهم يلعبون
7 : 98 Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre rigueur ne les atteindra pas de jour, quand ils s'amusent ?
-------------- 98
118 ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى أمة معدودة ليقولن ما يحبسه ألا يوم يأتيهم ليس مصروفا عنهم وحاق بهم ما كانوا به يستهزءون
11 : 8 Si Nous reportons pour eux le châtiment jusqu'à une génération déterminée, ils diront : "Qu'est-ce qui le retient ?" Mais le jour où cela surviendra, rien ne pourra l'empêcher, et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
-------------- 8
1444 وأنذر الناس يوم يأتيهم العذاب فيقول الذين ظلموا ربنا أخرنا إلى أجل قريب نجب دعوتك ونتبع الرسل أولم تكونوا أقسمتم من قبل ما لكم من زوال
14 : 44 Avertis les gens du jour où le châtiment leur parviendra. Ceux qui auront été injustes diront alors : "Ô notre Seigneur, accorde-nous un court délai, nous répondrons à Ton appel et suivrons les messagers". N'avez-vous pas juré auparavant qu'il n'y aurait pour vous aucune fin ?
-------------- 44
1511 وما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزءون
15 : 11 et pas un Messager ne leur est venu sans qu'ils s'en soient moqués.
-------------- 11
1645 أفأمن الذين مكروا السيءات أن يخسف الله بهم الأرض أو يأتيهم العذاب من حيث لا يشعرون
16 : 45 Ceux qui complotaient de mauvaises actions se sentent-ils à l'abri de ce que Dieu les engloutisse en terre ou que leur vienne le châtiment d'où ils ne le pressentent pas ?
-------------- 45
1855 وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى ويستغفروا ربهم إلا أن تأتيهم سنة الأولين أو يأتيهم العذاب قبلا
18 : 55 Ce qui a empêché les gens de croire, lorsque la guidance leur est venue, ainsi que de demander pardon à leur Seigneur, est seulement qu'ils souhaitaient que la sunna des anciens leur vienne, ou que le châtiment leur vienne en face d'eux.
-------------- 55
212 ما يأتيهم من ذكر من ربهم محدث إلا استمعوه وهم يلعبون
21 : 2 Aucun nouveau rappel ne leur vient de leur Seigneur, sans qu'ils ne l'écoutent en s'amusant,
-------------- 2
2255 ولا يزال الذين كفروا فى مرية منه حتى تأتيهم الساعة بغتة أو يأتيهم عذاب يوم عقيم
22 : 55 Ceux qui ont dénié ne cesseront d'être dans le doute à son sujet, jusqu'à ce que l'Heure vienne à eux à l'improviste ou que le châtiment d'un Jour néfaste vienne à eux.
-------------- 55
265 وما يأتيهم من ذكر من الرحمن محدث إلا كانوا عنه معرضين
26 : 5 Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout-Puissant sans qu'ils ne s'en détournent.
-------------- 5
3630 يحسرة على العباد ما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزءون
36 : 30 Quels remords pour les serviteurs... Jamais il ne leur vient de messager sans qu'ils ne s'en moquent.
-------------- 30
437 وما يأتيهم من نبى إلا كانوا به يستهزءون
43 : 7 Pas un prophète ne leur venait sans qu'ils ne se moquent de lui.
-------------- 7
711 إنا أرسلنا نوحا إلى قومه أن أنذر قومك من قبل أن يأتيهم عذاب أليم
71 : 1 Nous avons envoyé Noé à son peuple : "Avertis ton peuple, avant que ne leur vienne un châtiment douloureux".
-------------- 1