Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : أرسلنك
Graphie arabe :
أَرْسَلْنَٰكَ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 1ère personne / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ أَرْسَلْ ] + [ نَٰ ] + [ كَ ] 
Prononciation :   arçalnaka
Racine :رسل
Lemme :أَرْسَلَ
Signification générale / traduction :   Nous t'avons envoyé en vecteur de message
Principe actif / Sens verbal de la racine :
envoyer, être dénoués et flottants, psalmodier, parler avec lenteur
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أرسلنك
2119 إنا أرسلنك بالحق بشيرا ونذيرا ولا تسءل عن أصحب الجحيم
2 : 119 Nous t'avons envoyé avec la vérité, comme annonciateur et avertisseur, et tu ne seras pas questionné au sujet des compagnons de la Fournaise.
-------------- 119
480 من يطع الرسول فقد أطاع الله ومن تولى فما أرسلنك عليهم حفيظا
4 : 80 Quiconque obéit au messager a obéit à Dieu. Quiconque se détourne, Nous ne t'avons pas envoyé à eux comme gardien.
-------------- 80
1330 كذلك أرسلنك فى أمة قد خلت من قبلها أمم لتتلوا عليهم الذى أوحينا إليك وهم يكفرون بالرحمن قل هو ربى لا إله إلا هو عليه توكلت وإليه متاب
13 : 30 C'est ainsi que Nous t'avons envoyé dans une communauté, que d'autres communautés avaient précédée, afin que tu leur récites ce que Nous te révélons, alors qu'ils dénient le Tout-Puissant. Dis : "C'est Lui mon Seigneur. Il n'y a de divinité que Lui. En Lui je place ma confiance. Vers Lui est mon retour".
-------------- 30
1754 ربكم أعلم بكم إن يشأ يرحمكم أو إن يشأ يعذبكم وما أرسلنك عليهم وكيلا
17 : 54 Votre Seigneur vous connaît mieux. S'Il veut, Il vous fera miséricorde, ou s'Il veut, Il vous châtiera. Nous ne t'avons pas envoyé à eux comme garant.
-------------- 54
17105 وبالحق أنزلنه وبالحق نزل وما أرسلنك إلا مبشرا ونذيرا
17 : 105 En toute vérité, Nous l'avons fait descendre, et en toute vérité il est descendu.Nous ne t'avons envoyé qu'en annonciateur et avertisseur.
-------------- 105
21107 وما أرسلنك إلا رحمة للعلمين
21 : 107 Nous ne t'avons envoyé qu'en miséricorde pour les mondes.
-------------- 107
2556 وما أرسلنك إلا مبشرا ونذيرا
25 : 56 Nous ne t'avons envoyé qu'en annonciateur et avertisseur.
-------------- 56
3345 يأيها النبى إنا أرسلنك شهدا ومبشرا ونذيرا
33 : 45 Ô prophète, Nous t'avons envoyé comme témoin, annonciateur et avertisseur,
-------------- 45
3428 وما أرسلنك إلا كافة للناس بشيرا ونذيرا ولكن أكثر الناس لا يعلمون
34 : 28 Nous ne t'avons envoyé qu'en tant qu'annonciateur et avertisseur pour toute l'humanité. Mais la plupart des gens ne savent pas.
-------------- 28
3524 إنا أرسلنك بالحق بشيرا ونذيرا وإن من أمة إلا خلا فيها نذير
35 : 24 Nous t'avons envoyé avec la vérité en tant qu'annonciateur et avertisseur. Il n'y a pas une communauté où un avertisseur ne soit passé.
-------------- 24
4248 فإن أعرضوا فما أرسلنك عليهم حفيظا إن عليك إلا البلغ وإنا إذا أذقنا الإنسن منا رحمة فرح بها وإن تصبهم سيئة بما قدمت أيديهم فإن الإنسن كفور
42 : 48 S'ils se détournent, Nous ne t'avons pas envoyé pour être leur gardien, il ne t'incombe que la transmission. Lorsque Nous faisons goûter à l'Homme une miséricorde venant de Nous, il s'en réjouit. Mais si un mal les atteint pour ce que leurs mains ont avancé, l'Homme est alors ingrat.
-------------- 48
488 إنا أرسلنك شهدا ومبشرا ونذيرا
48 : 8 Nous t'avons envoyé comme témoin, annonciateur et avertisseur,
-------------- 8