Fiche détaillée du mot : يبنؤم
Graphie arabe :
يَبْنَؤُمَّ
Décomposition grammaticale du mot : يَبْنَؤُمَّ
Préfixe : (lettre ya) + Radical : Nom, / Genre : Masculin / Accusatif (désignant l'actant) Radical : Nom, / Genre : Féminin Singulier / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ يَ ] + [ بْنَ ] + [ ؤُمَّ ] + [ ] 
Prononciation :   yabna'ouma
Racine :بنو
Lemme :ابْن
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
construire, bâtir, baser
construire, bâtir, baser
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يبنؤم | ||
20 | 94 | قال يبنؤم لا تأخذ بلحيتى ولا برأسى إنى خشيت أن تقول فرقت بين بنى إسرءيل ولم ترقب قولى |
20 : 94 | Il dit : "Ô fils de ma mère, ne me prends ni par la barbe ni par la tête. Je craignais que tu ne dises : «Tu as divisé les enfants d'Israël et tu n'as pas respecté ma parole»". | |
-------------- 94 |