Fiche détaillée du mot : يبسا
Graphie arabe :
يَبَسًا
Décomposition grammaticale du mot : يَبَسًا
Radical : Adjectif / Genre : Masculin Singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ يَبَسًا ] 
Prononciation :   yabaçan
Racine :يبس
Lemme :يَبَس
Signification générale / traduction :   asséchées ;
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Devenir sec, être sec, sécher (ce qui était humide), perdre son humidité, se dessécher, se sécher
Devenir sec, être sec, sécher (ce qui était humide), perdre son humidité, se dessécher, se sécher
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يبسا | ||
20 | 77 | ولقد أوحينا إلى موسى أن أسر بعبادى فاضرب لهم طريقا فى البحر يبسا لا تخف دركا ولا تخشى |
20 : 77 | Nous révélâmes à Moïse : "Pars de nuit avec Mes serviteurs, puis trace-leur un passage à sec dans la mer, n'aie pas peur d'être rejoint, sois sans crainte". | |
-------------- 77 |