Fiche détaillée du mot : السحرة
Graphie arabe :
ٱلسَّحَرَةُ
Décomposition grammaticale du mot : ٱلسَّحَرَةُ
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom / Participe actif / Genre : Masculin Pluriel / Nominatif /
Décomposition :     [ ٱل ] + [ سَّحَرَةُ ] 
Prononciation :   alçaĥaratou
Racine :سحر
Lemme :سَاحِر
Signification générale / traduction :   les techniciens de la séduction (enchantement)
Principe actif / Sens verbal de la racine :
ensorceler, tromper, enchanter, charmer, captiver, enchanter
ensorceler, tromper, enchanter, charmer, captiver, enchanter
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : السحرة | ||
7 | 113 | وجاء السحرة فرعون قالوا إن لنا لأجرا إن كنا نحن الغلبين |
7 : 113 | Les magiciens vinrent à Pharaon, et dirent : "Y aura-t-il une récompense pour nous, si nous sommes victorieux ?" | |
-------------- 113 | ||
7 | 120 | وألقى السحرة سجدين |
7 : 120 | Les magiciens se jetèrent prosternés. | |
-------------- 120 | ||
10 | 80 | فلما جاء السحرة قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون |
10 : 80 | Puis, quand vinrent les magiciens, Moïse leur dit : "Jetez ce que vous avez à jeter". | |
-------------- 80 | ||
20 | 70 | فألقى السحرة سجدا قالوا ءامنا برب هرون وموسى |
20 : 70 | Les magiciens se jetèrent prosternés, en disant : "Nous croyons au Seigneur d'Aaron et de Moïse". | |
-------------- 70 | ||
26 | 38 | فجمع السحرة لميقت يوم معلوم |
26 : 38 | Les magiciens furent rassemblés pour le rendez-vous, au jour convenu. | |
-------------- 38 | ||
26 | 40 | لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغلبين |
26 : 40 | afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ?" | |
-------------- 40 | ||
26 | 41 | فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن لنا لأجرا إن كنا نحن الغلبين |
26 : 41 | Lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : "Y aura-t-il une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ?" | |
-------------- 41 | ||
26 | 46 | فألقى السحرة سجدين |
26 : 46 | Les magiciens tombèrent alors prosternés, | |
-------------- 46 |