Fiche détaillée du mot : فألقى
Graphie arabe :
فَأُلْقِىَ
Décomposition grammaticale du mot : فَأُلْقِىَ
Préfixe : (lettre fa) de reprise + Radical : Verbe / Temps : Accompli Passif / Forme 4 / 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ فَ ] + [ أُلْقِىَ ] 
Prononciation :   fa'oulqia
Racine :لقي
Lemme :أَلْقَىآ
Signification générale / traduction :   alors il jeta
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Saisir quelqu'un, se saisir de quelqu'un, rencontrer quelqu'un, se trouver face à face avec, trouver, éprouver, subir, souffrir, endurer, supporter, recevoir une chose, accueillir, prouver quelque chose à quelqu'un
Saisir quelqu'un, se saisir de quelqu'un, rencontrer quelqu'un, se trouver face à face avec, trouver, éprouver, subir, souffrir, endurer, supporter, recevoir une chose, accueillir, prouver quelque chose à quelqu'un
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فألقى | ||
7 | 107 | فألقى عصاه فإذا هى ثعبان مبين |
7 : 107 | Il jeta son bâton, et le voici devenu un serpent évident. | |
-------------- 107 | ||
20 | 70 | فألقى السحرة سجدا قالوا ءامنا برب هرون وموسى |
20 : 70 | Les magiciens se jetèrent prosternés, en disant : "Nous croyons au Seigneur d'Aaron et de Moïse". | |
-------------- 70 | ||
26 | 32 | فألقى عصاه فإذا هى ثعبان مبين |
26 : 32 | Il jeta donc son bâton et le voilà devenu un serpent évident. | |
-------------- 32 | ||
26 | 45 | فألقى موسى عصاه فإذا هى تلقف ما يأفكون |
26 : 45 | Moïse jeta son bâton, et voilà qu'il se mit à engloutir ce qu'ils avaient forgé. | |
-------------- 45 | ||
26 | 46 | فألقى السحرة سجدين |
26 : 46 | Les magiciens tombèrent alors prosternés, | |
-------------- 46 |