Fiche détaillée du mot : يخرجاكم
Graphie arabe :
يُخْرِجَاكُم
Décomposition grammaticale du mot : يُخْرِجَاكُم
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 4 / 3ème personne du masculin duel / subjonctif / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin duel + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ يُخْرِjَ ] + [ ا ] + [ كُم ] 
Prononciation :   youķrijakoum
Racine :خرج
Lemme :أَخْرَجَ
Signification générale / traduction :   ils vous sortent
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Sortir, quitter, aller dehors, à l'extérieur, se retirer, tirer quelque chose, extraire quelque chose.
Sortir, quitter, aller dehors, à l'extérieur, se retirer, tirer quelque chose, extraire quelque chose.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يخرجاكم | ||
20 | 63 | قالوا إن هذن لسحرن يريدان أن يخرجاكم من أرضكم بسحرهما ويذهبا بطريقتكم المثلى |
20 : 63 | Ils dirent : "Ces deux-là sont des magiciens qui veulent vous expulser de votre terre avec leur magie, et emporter votre voie exemplaire. | |
-------------- 63 |