Mot Précédent Mot Suivant
Fiche détaillée du mot : نذل
Graphie arabe :
نَّذِلَّ
Décomposition grammaticale du mot : Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 1ère personne / subjonctif / Décomposition :     [ نَّذِلَّ ] Prononciation :   nađilaRacine :ذللLemme :نَّذِلَّSignification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
humilier, dégrader, accabler, aplanir, s'abaisser, s'avilir, apprivoiser
Dictionnaire de la racine du mot : Afficher/Masquer la définitionv.
ذَلَّلَ : humilier, dégrader, accabler / aplanir
ذَلَّ : s'abaisser, s'avilir
ذَلَّ لِـ : se soumettre à
أَذَلَّ : abaisser, humilier, avilir, décrier, malmener, mépriser, offenser, outrager, vexer, mortifier
تَذَلَّلَ : se rabaisser, se soumettre à quelqu'un
اِسْتَذَلَّ : dédaigner, mépriser / humilier, mépriser, offenser, outrager, vexer, mortifier, froisser
n.
ذُلّ : humiliation, abaissement, avilissement / humilité, servilité, vassalité / abjection, bassesse, ignominie, vilenie, turpitude, sordidité
ذِلّ : humiliation, abaissement, avilissement
ذِلَّة : honte, opprobre / humilité, servilité, vassalité / vilenie, bassesse, abjection, mesquinerie, petitesse, médiocrité
إِذْلاَل : offense, mortification, humiliation, avilissement, mépris, outrage
تَذَلُّل : servilité
تَذْلِيل : avilissement / aplanissement des difficultés, obstacles
مَذَلَّة : scandale, humilité, ignominie, infamie, servilité / abjection, vilenie / scandale, laideur, souillure, honte, humiliation, avilissement, déshonneur, ignominie, infamie, opprobre, servilité, abaissement, affront
adj. / adv.
ذَلُول : docile, élastique, malléable, obéissant, facile / nivelée, sans difficultés
ذَلِيل : servile, humble, rampant, obséquieux / soumis, docile / humilié, méprisé, avili
ذِلّ : vil, bas, ignoble
مُذِلّ : sanglant, honteux, déshonorant, humiliant, ignominieux, outrageant, scandaleux, abaissant, mortifiant, offenseur
expr.
تَذَلَّلَ لله : s'humilier devant Dieu
Occurences de ce mot dans le Coran :Afficher/Masquer les occurences :20:134 -
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : نذل |
20 | 134 |
ولو أنا أهلكنهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع ءايتك من قبل أن نذل ونخزى |
20 : 134 |
Si Nous les avions détruits par un châtiment avant lui, ils auraient dit : "Notre Seigneur, pourquoi ne nous as-Tu pas envoyé de messager ? Nous aurions alors suivi Tes signes avant d'être humiliés et couverts de honte". |
-------------- 134 |