Fiche détaillée du mot : تأتهم
Graphie arabe :
تَأْتِهِم
Décomposition grammaticale du mot : تَأْتِهِم
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du féminin singulier / Mode injonctif / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ تَأْتِ ] + [ هِم ] 
Prononciation :   ta'tihim
Racine :أتي
Lemme :أَتَى
Signification générale / traduction :   vous présentez à eux
Principe actif / Sens verbal de la racine :
venir, produire, apporter, donner
venir, produire, apporter, donner
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تأتهم | ||
7 | 203 | وإذا لم تأتهم بءاية قالوا لولا اجتبيتها قل إنما أتبع ما يوحى إلى من ربى هذا بصائر من ربكم وهدى ورحمة لقوم يؤمنون |
7 : 203 | Quand tu ne leur apportes aucun signe, ils disent : "Pourquoi n'en choisis-tu pas un ?" Dis : "Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé de mon Seigneur". Cela est une clairvoyance venant de votre Seigneur, une guidance et une miséricorde pour des gens qui croient. | |
-------------- 203 | ||
20 | 133 | وقالوا لولا يأتينا بءاية من ربه أولم تأتهم بينة ما فى الصحف الأولى |
20 : 133 | Ils dirent : "Pourquoi ne nous apporte-t-il pas un signe de son Seigneur ?" La preuve de ce qui est dans les Feuillets primordiaux ne leur est-elle pas venue ? | |
-------------- 133 |