Fiche détaillée du mot : فهى
Graphie arabe :
فَهِىَ
Décomposition grammaticale du mot : فَهِىَ
Préfixe : (lettre fa) de reprise + Radical : Pronom / 3ème personne du féminin singulier /
Décomposition :     [ فَ ] + [ هِىَ ] 
Prononciation :   fahia
Racine :هي
Lemme :
Signification générale / traduction :   alors ils sont
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Elle.
Elle.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فهى | ||
2 | 74 | ثم قست قلوبكم من بعد ذلك فهى كالحجارة أو أشد قسوة وإن من الحجارة لما يتفجر منه الأنهر وإن منها لما يشقق فيخرج منه الماء وإن منها لما يهبط من خشية الله وما الله بغفل عما تعملون |
2 : 74 | Puis, après cela, vos cœurs se sont endurcis, comme la pierre ou plus dur encore. Il y a des pierres d'où jaillissent des rivières, et d'autres qui se fendent pour qu'en surgisse l'eau, et d'autres qui dévalent par crainte de Dieu. Dieu n'est pas ignorant de ce que vous faites. | |
-------------- 74 | ||
22 | 45 | فكأين من قرية أهلكنها وهى ظالمة فهى خاوية على عروشها وبئر معطلة وقصر مشيد |
22 : 45 | Combien de cités avons-Nous détruites, alors qu'elles étaient injustes ! Elles sont désertées et en ruines. Que de puits désaffectés ! Que de palais fortifiés ! | |
-------------- 45 | ||
25 | 5 | وقالوا أسطير الأولين اكتتبها فهى تملى عليه بكرة وأصيلا |
25 : 5 | Ils dirent : "Des contes d'anciens qu'il met par écrit ! On les lui dicte matin et soir !" | |
-------------- 5 | ||
36 | 8 | إنا جعلنا فى أعنقهم أغللا فهى إلى الأذقان فهم مقمحون |
36 : 8 | Nous avons placé des carcans à leur cou, et il y en eut jusqu'aux mentons : ils furent donc humiliés la tête baissée. | |
-------------- 8 | ||
69 | 16 | وانشقت السماء فهى يومئذ واهية |
69 : 16 | et le ciel se fendit, devenu fragile ce jour-là. | |
-------------- 16 |