Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : تؤاخذنا
Graphie arabe :
تُؤَاخِذْنَآ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 3 / 2ème personne du masculin singulier / Mode injonctif / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ تُؤَاخِذْ ] + [ نَآ ] 
Prononciation :   tou'aķiđna
Racine :أخذ
Lemme :يُؤَاخِذُ
Signification générale / traduction :   nous blâme (pas)
Principe actif / Sens verbal de la racine :
prendre, saisir, s'emparer, atteindre, choisir, attribuer, assumer, s'attacher, accomplir, enlever, ôter
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تؤاخذنا
2286 لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به واعف عنا واغفر لنا وارحمنا أنت مولىنا فانصرنا على القوم الكفرين
2 : 286 Dieu n'impose à quiconque que selon sa capacité. À lui ce qu'il a acquis, et contre lui ce qu'il a commis. "Notre Seigneur, ne nous sanctionne pas si nous oublions ou si nous faisons des erreurs. Notre Seigneur, ne nous charge pas d'un fardeau comme celui dont Tu as chargé nos prédécesseurs. Notre Seigneur, ne nous impose pas ce que nous ne pouvons supporter. Efface nos fautes, pardonne-nous et fais-nous miséricorde. Tu es notre Maître, secours-nous donc contre les gens dénégateurs".
-------------- 286