Fiche détaillée du mot : بسيمهم
Graphie arabe :
بِسِيمَٰهُمْ
Décomposition grammaticale du mot : بِسِيمَٰهُمْ
Préfixe : (lettre ba) + Radical : Nom, / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ بِ ] + [ سِيمَٰ ] + [ هُمْ ] 
Prononciation :   biçiymahoum
Racine :وسم
Lemme :سِيمَا
Signification générale / traduction :   par leur trait caractéristique :
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Marquer d'un signe indélébile, imprimer une marque, estampiller, désigner, définir, décrire, dépeindre, surpasser en beauté
Marquer d'un signe indélébile, imprimer une marque, estampiller, désigner, définir, décrire, dépeindre, surpasser en beauté
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بسيمهم | ||
2 | 273 | للفقراء الذين أحصروا فى سبيل الله لا يستطيعون ضربا فى الأرض يحسبهم الجاهل أغنياء من التعفف تعرفهم بسيمهم لا يسءلون الناس إلحافا وما تنفقوا من خير فإن الله به عليم |
2 : 273 | En ce qui concerne les pauvres, qui rencontrent de l'adversité dans le chemin de Dieu et qui sont incapables de parcourir le monde, l'ignorant peut les croire riches à cause de leur retenue. Tu les reconnaîtras à leurs traits, ils ne sollicitent pas les gens en les importunant. Tout ce que vous dépensez de bien, Dieu en est Connaissant. | |
-------------- 273 | ||
47 | 30 | ولو نشاء لأرينكهم فلعرفتهم بسيمهم ولتعرفنهم فى لحن القول والله يعلم أعملكم |
47 : 30 | Si Nous voulions Nous te les montrerions et tu les reconnaîtrais à leurs traits. Mais tu les reconnaîtras au ton de leur parler. Dieu connaît vos actions. | |
-------------- 30 | ||
55 | 41 | يعرف المجرمون بسيمهم فيؤخذ بالنوصى والأقدام |
55 : 41 | On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront saisis par les toupets et les pieds. | |
-------------- 41 |