Fiche détaillée du mot : بعيد
Graphie arabe :
بَعِيدٍ
Décomposition grammaticale du mot : بَعِيدٍ
Radical : Adjectif / Genre : Masculin Singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ بَعِيدٍ ] 
Prononciation :   baƐiydin
Racine :بعد
Lemme :بَعِيد
Signification générale / traduction :   profonde.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
devenir lointain emporter, arracher, quitter, abandonner, s'éloigner, émigrer, écarter, isoler, bannir, déporter, reléguer, ôter, dégoûter, effaroucher enlever, exclure,
devenir lointain emporter, arracher, quitter, abandonner, s'éloigner, émigrer, écarter, isoler, bannir, déporter, reléguer, ôter, dégoûter, effaroucher enlever, exclure,
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بعيد | ||
2 | 176 | ذلك بأن الله نزل الكتب بالحق وإن الذين اختلفوا فى الكتب لفى شقاق بعيد |
2 : 176 | Il en est ainsi parce que Dieu a fait descendre le Livre porteur de la vérité. Ceux qui ont divergé au sujet du Livre sont dans une profonde dissension. | |
-------------- 176 | ||
14 | 3 | الذين يستحبون الحيوة الدنيا على الءاخرة ويصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا أولئك فى ضلل بعيد |
14 : 3 | Ceux qui préfèrent la vie d'ici-bas à l'Au-delà et détournent du chemin de Dieu et cherchent à le rendre tortueux : voilà ceux qui sont dans un profond égarement. | |
-------------- 3 | ||
21 | 109 | فإن تولوا فقل ءاذنتكم على سواء وإن أدرى أقريب أم بعيد ما توعدون |
21 : 109 | S'ils se détournent, dis alors : "Je vous ai avisé en toute équité, et je ne sais pas si ce qui vous est promis est proche ou lointain. | |
-------------- 109 | ||
22 | 53 | ليجعل ما يلقى الشيطن فتنة للذين فى قلوبهم مرض والقاسية قلوبهم وإن الظلمين لفى شقاق بعيد |
22 : 53 | Afin de faire, de ce que le diable propose, une épreuve pour ceux qui ont une maladie dans leur cœur et ceux qui ont leur cœur endurci. Les injustes sont dans une profonde dissension. | |
-------------- 53 | ||
25 | 12 | إذا رأتهم من مكان بعيد سمعوا لها تغيظا وزفيرا |
25 : 12 | Lorsqu'elle les voit, d'un lieu éloigné, ils entendent sa rage et ses gémissements. | |
-------------- 12 | ||
27 | 22 | فمكث غير بعيد فقال أحطت بما لم تحط به وجئتك من سبإ بنبإ يقين |
27 : 22 | Mais elle ne resta éloignée que peu de temps, et dit alors : "J'ai appris ce que tu n'as pas appris, et je te rapporte de Sabâ' une nouvelle sûre : | |
-------------- 22 | ||
34 | 52 | وقالوا ءامنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد |
34 : 52 | Ils dirent : "Nous croyons en lui". Mais comment pourraient-ils y avoir accès depuis un lieu lointain ? | |
-------------- 52 | ||
34 | 53 | وقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد |
34 : 53 | Ils l'avaient dénié auparavant, et ils rejetaient l'occulte depuis un lieu lointain. | |
-------------- 53 | ||
41 | 44 | ولو جعلنه قرءانا أعجميا لقالوا لولا فصلت ءايته ءاعجمى وعربى قل هو للذين ءامنوا هدى وشفاء والذين لا يؤمنون فى ءاذانهم وقر وهو عليهم عمى أولئك ينادون من مكان بعيد |
41 : 44 | Si Nous en avions fait un Coran en une langue étrangère, ils auraient dit : "Si seulement ses signes avaient été détaillés en langue étrangère et en Arabe !" Dis : "Pour ceux qui ont cru, il est guidance et guérison". Ceux qui ne croient pas ont une surdité dans leurs oreilles et ils sont aveugles en ce qui le concerne. Ceux-là sont appelés d'un lieu éloigné. | |
-------------- 44 | ||
41 | 52 | قل أرءيتم إن كان من عند الله ثم كفرتم به من أضل ممن هو فى شقاق بعيد |
41 : 52 | Dis : "Voyez-vous ? Si ceci vient de Dieu et qu'ensuite vous le déniez, qui est plus égaré que celui qui s'éloigne dans la dissension ?" | |
-------------- 52 | ||
42 | 18 | يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها والذين ءامنوا مشفقون منها ويعلمون أنها الحق ألا إن الذين يمارون فى الساعة لفى ضلل بعيد |
42 : 18 | Ceux qui n'y croient pas veulent la hâter, alors que ceux qui croient en sont anxieux et savent qu'elle est la vérité. Ceux qui mettent en doute l'Heure sont dans un profond égarement. | |
-------------- 18 | ||
50 | 3 | أءذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيد |
50 : 3 | Quoi ! Quand nous serons morts et réduits en poussière ? Ce serait revenir de loin !" | |
-------------- 3 | ||
50 | 27 | قال قرينه ربنا ما أطغيته ولكن كان فى ضلل بعيد |
50 : 27 | Son camarade dit : "Notre Seigneur, ce n'est pas moi qui l'ai fait transgresser, mais il était déjà dans un profond égarement". | |
-------------- 27 | ||
50 | 31 | وأزلفت الجنة للمتقين غير بعيد |
50 : 31 | Le Paradis est rapproché de ceux qui se prémunissent, guère loin. | |
-------------- 31 |