Fiche détaillée du mot : فنتبرأ
Graphie arabe :
فَنَتَبَرَّأَ
Décomposition grammaticale du mot : فَنَتَبَرَّأَ
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors) + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 5 / 1ère personne / subjonctif /
Décomposition :     [ فَ ] + [ نَتَبَرَّأَ ] 
Prononciation :   fanatabara'a
Racine :برأ
Lemme :تَبَرَّأَ
Signification générale / traduction :   alors nous nous désavouerions
Principe actif / Sens verbal de la racine :
amener à l'existence, guérir, rétablir, acquitter, disculper, innocenter, absoudre, répudier
amener à l'existence, guérir, rétablir, acquitter, disculper, innocenter, absoudre, répudier
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فنتبرأ | ||
2 | 167 | وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرءوا منا كذلك يريهم الله أعملهم حسرت عليهم وما هم بخرجين من النار |
2 : 167 | Les suiveurs dirent : "S'il nous était possible de revenir, alors nous les désavouerions comme ils nous ont désavoués". C'est ainsi que Dieu leur montre leurs actions, source de remords pour eux. Pour eux, il n'y a pas de sortie hors du Feu. | |
-------------- 167 |