Fiche détaillée du mot : تسءل
Graphie arabe :
تُسْءَلُ
Décomposition grammaticale du mot : تُسْءَلُ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Passif / 2ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ تُسْءَلُ ] 
Prononciation :   touç'alou
Racine :سأل
Lemme :سَأَلَ
Signification générale / traduction :   tu seras questionné
Principe actif / Sens verbal de la racine :
questionner, demander, circuler, couler, courir, ruisseler, fluer, dégorger, fuser, fondre, informer de, demander des nouvelles, tromper, séduire, suggérer
questionner, demander, circuler, couler, courir, ruisseler, fluer, dégorger, fuser, fondre, informer de, demander des nouvelles, tromper, séduire, suggérer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تسءل | ||
2 | 119 | إنا أرسلنك بالحق بشيرا ونذيرا ولا تسءل عن أصحب الجحيم |
2 : 119 | Nous t'avons envoyé avec la vérité, comme annonciateur et avertisseur, et tu ne seras pas questionné au sujet des compagnons de la Fournaise. | |
-------------- 119 |