Fiche détaillée du mot : وعده
Graphie arabe :
وَعْدُهُۥ
Décomposition grammaticale du mot : وَعْدُهُۥ
Radical : Nom, / Genre : Masculin / Nominatif / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ وَعْدُ ] + [ هُۥ ] 
Prononciation :   waƐdouhou
Racine :وعد
Lemme :وَعْد
Signification générale / traduction :   sa promesse / son pacte / son engagement
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Faire des promesses , menacer quelqu'un de quelque chose, promettre, surpasser quelqu'un en promesse
Faire des promesses , menacer quelqu'un de quelque chose, promettre, surpasser quelqu'un en promesse
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وعده | ||
3 | 152 | ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم بإذنه حتى إذا فشلتم وتنزعتم فى الأمر وعصيتم من بعد ما أرىكم ما تحبون منكم من يريد الدنيا ومنكم من يريد الءاخرة ثم صرفكم عنهم ليبتليكم ولقد عفا عنكم والله ذو فضل على المؤمنين |
3 : 152 | Dieu a tenu Sa promesse envers vous quand vous les avez anéantis par Sa permission, jusqu'au moment où vous avez fléchi, où vous vous êtes disputés au sujet de l'affaire, et où vous avez désobéi après qu'Il vous eut montré ce que vous désiriez. Il est parmi vous celui qui veut l'ici-bas, et il est parmi vous celui qui veut l'Au-delà. Puis, Il vous fit reculer devant eux afin de vous éprouver, et Il vous pardonna. Dieu dispense Sa faveur envers les croyants. | |
-------------- 152 | ||
14 | 47 | فلا تحسبن الله مخلف وعده رسله إن الله عزيز ذو انتقام |
14 : 47 | Ne pense pas que Dieu manquera à Sa promesse envers Ses messagers. Dieu est Honorable, Vengeur. | |
-------------- 47 | ||
19 | 61 | جنت عدن التى وعد الرحمن عباده بالغيب إنه كان وعده مأتيا |
19 : 61 | les jardins d’Éden, que le Tout-Puissant a promis à Ses serviteurs, dans l'occulte ; car Sa promesse est inéluctable. | |
-------------- 61 | ||
22 | 47 | ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده وإن يوما عند ربك كألف سنة مما تعدون |
22 : 47 | Ils veulent que tu hâtes le châtiment, mais Dieu ne manquera pas à Sa promesse. Un jour auprès de ton Seigneur est comme mille ans de ce que vous comptez. | |
-------------- 47 | ||
30 | 6 | وعد الله لا يخلف الله وعده ولكن أكثر الناس لا يعلمون |
30 : 6 | Promesse de Dieu. Dieu ne manque jamais à Sa promesse, mais la plupart des gens ne savent pas. | |
-------------- 6 | ||
39 | 74 | وقالوا الحمد لله الذى صدقنا وعده وأورثنا الأرض نتبوأ من الجنة حيث نشاء فنعم أجر العملين |
39 : 74 | Ils ont dit : "Louange à Dieu qui a tenu Sa promesse envers nous et nous a fait hériter de la terre. Nous allons nous installer dans le Paradis là où nous voulons". Que la récompense de ceux qui œuvrent est excellente ! | |
-------------- 74 | ||
73 | 18 | السماء منفطر به كان وعده مفعولا |
73 : 18 | Où le ciel se fissure, et Sa promesse s'accomplit. | |
-------------- 18 |